Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   ja 掃除

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [十八]

18 [Jū hachi]

掃除

sōji

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Японская Гуляць Больш
Сёння субота. 今日は 土曜日 です 。 今日は 土曜日 です 。 今日は 土曜日 です 。 今日は 土曜日 です 。 今日は 土曜日 です 。 0
ky- wa do-ō-i----. k__ w_ d__________ k-ō w- d-y-b-d-s-. ------------------ kyō wa doyōbidesu.
Сёння ў нас ёсць вольны час. 今日は 時間が あります 。 今日は 時間が あります 。 今日は 時間が あります 。 今日は 時間が あります 。 今日は 時間が あります 。 0
kyō -a------ ---a---a--. k__ w_ j____ g_ a_______ k-ō w- j-k-n g- a-i-a-u- ------------------------ kyō wa jikan ga arimasu.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. 今日は アパートの 掃除を します 。 今日は アパートの 掃除を します 。 今日は アパートの 掃除を します 。 今日は アパートの 掃除を します 。 今日は アパートの 掃除を します 。 0
kyō w--a-āto -o -ō-- --s-imas-. k__ w_ a____ n_ s___ o s_______ k-ō w- a-ā-o n- s-j- o s-i-a-u- ------------------------------- kyō wa apāto no sōji o shimasu.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 私は 風呂場を 掃除 します 。 私は 風呂場を 掃除 します 。 私は 風呂場を 掃除 します 。 私は 風呂場を 掃除 します 。 私は 風呂場を 掃除 します 。 0
wat--hi -a --r---- - -ōj- -hi-as-. w______ w_ f______ o s___ s_______ w-t-s-i w- f-r---a o s-j- s-i-a-u- ---------------------------------- watashi wa furo-ba o sōji shimasu.
Мой муж мые машыну. 夫は 車を 洗います 。 夫は 車を 洗います 。 夫は 車を 洗います 。 夫は 車を 洗います 。 夫は 車を 洗います 。 0
o----w----ruma-o-araimasu. o___ w_ k_____ o a________ o-t- w- k-r-m- o a-a-m-s-. -------------------------- otto wa kuruma o araimasu.
Дзеці мыюць веласiпеды. 子供達は 自転車を きれいに します 。 子供達は 自転車を きれいに します 。 子供達は 自転車を きれいに します 。 子供達は 自転車を きれいに します 。 子供達は 自転車を きれいに します 。 0
k-do-od--hi--a-j-te--h--- k---i -- ---m--u. k__________ w_ j_______ o k____ n_ s_______ k-d-m-d-c-i w- j-t-n-h- o k-r-i n- s-i-a-u- ------------------------------------------- kodomodachi wa jitensha o kirei ni shimasu.
Бабуля палівае кветкі. おばあちゃんは 花に 水を やります 。 おばあちゃんは 花に 水を やります 。 おばあちゃんは 花に 水を やります 。 おばあちゃんは 花に 水を やります 。 おばあちゃんは 花に 水を やります 。 0
o---c-an--a--a-a-n- mi-u - -ari-a-u. o b_____ w_ h___ n_ m___ o y________ o b-c-a- w- h-n- n- m-z- o y-r-m-s-. ------------------------------------ o bāchan wa hana ni mizu o yarimasu.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 子供達は 子供部屋を 片付けます 。 子供達は 子供部屋を 片付けます 。 子供達は 子供部屋を 片付けます 。 子供達は 子供部屋を 片付けます 。 子供達は 子供部屋を 片付けます 。 0
kodomod-chi -- -odo---eya ---atad-u---as-. k__________ w_ k_________ o k_____________ k-d-m-d-c-i w- k-d-m-b-y- o k-t-d-u-e-a-u- ------------------------------------------ kodomodachi wa kodomobeya o katadzukemasu.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 夫は 自分の 机を 片付けます 。 夫は 自分の 机を 片付けます 。 夫は 自分の 机を 片付けます 。 夫は 自分の 机を 片付けます 。 夫は 自分の 机を 片付けます 。 0
o----wa-jibu- ----s---e o ka--d--k-m--u. o___ w_ j____ n_ t_____ o k_____________ o-t- w- j-b-n n- t-u-u- o k-t-d-u-e-a-u- ---------------------------------------- otto wa jibun no tsukue o katadzukemasu.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. 私は 洗濯物を 洗濯機に 入れます 。 私は 洗濯物を 洗濯機に 入れます 。 私は 洗濯物を 洗濯機に 入れます 。 私は 洗濯物を 洗濯機に 入れます 。 私は 洗濯物を 洗濯機に 入れます 。 0
wa---h- ---se---ku-u--u o se-tak-i ---ir-masu. w______ w_ s___________ o s_______ n_ i_______ w-t-s-i w- s-n-a-u-u-s- o s-n-a-k- n- i-e-a-u- ---------------------------------------------- watashi wa sentakubutsu o sentakki ni iremasu.
Я развешваю бялізну. 私は 洗濯物を 干します 。 私は 洗濯物を 干します 。 私は 洗濯物を 干します 。 私は 洗濯物を 干します 。 私は 洗濯物を 干します 。 0
w-ta--i--a -e---k---t-u-- ho--i--su. w______ w_ s___________ o h_________ w-t-s-i w- s-n-a-u-u-s- o h-s-i-a-u- ------------------------------------ watashi wa sentakubutsu o hoshimasu.
Я прасую бялізну. 私は 洗濯物に アイロンを かけます 。 私は 洗濯物に アイロンを かけます 。 私は 洗濯物に アイロンを かけます 。 私は 洗濯物に アイロンを かけます 。 私は 洗濯物に アイロンを かけます 。 0
wat-shi w--s-n-ak--utsu-n- airo- o -akema--. w______ w_ s___________ n_ a____ o k________ w-t-s-i w- s-n-a-u-u-s- n- a-r-n o k-k-m-s-. -------------------------------------------- watashi wa sentakubutsu ni airon o kakemasu.
Вокны брудныя. 窓が 汚れて います 。 窓が 汚れて います 。 窓が 汚れて います 。 窓が 汚れて います 。 窓が 汚れて います 。 0
m-d- ---y--orete --as-. m___ g_ y_______ i_____ m-d- g- y-g-r-t- i-a-u- ----------------------- mado ga yogorete imasu.
Падлога брудная. 床が 汚れて います 。 床が 汚れて います 。 床が 汚れて います 。 床が 汚れて います 。 床が 汚れて います 。 0
yuka ---y-g-re-e ---su. y___ g_ y_______ i_____ y-k- g- y-g-r-t- i-a-u- ----------------------- yuka ga yogorete imasu.
Посуд брудны. 食器が 汚れて います 。 食器が 汚れて います 。 食器が 汚れて います 。 食器が 汚れて います 。 食器が 汚れて います 。 0
shokki--- -ogo-e-----a-u. s_____ g_ y_______ i_____ s-o-k- g- y-g-r-t- i-a-u- ------------------------- shokki ga yogorete imasu.
Хто памые вокны? だれが 窓掃除を します か ? だれが 窓掃除を します か ? だれが 窓掃除を します か ? だれが 窓掃除を します か ? だれが 窓掃除を します か ? 0
d-re-g- m----sō-i ----i-a-u ka? d___ g_ m___ s___ o s______ k__ d-r- g- m-d- s-j- o s-i-a-u k-? ------------------------------- dare ga mado sōji o shimasu ka?
Хто будзе пыласосіць? だれが 掃除機を かけます か ? だれが 掃除機を かけます か ? だれが 掃除機を かけます か ? だれが 掃除機を かけます か ? だれが 掃除機を かけます か ? 0
dar- ga-z-jiki-- ka---as----? d___ g_ z_____ o k_______ k__ d-r- g- z-j-k- o k-k-m-s- k-? ----------------------------- dare ga zōjiki o kakemasu ka?
Хто памые посуд? だれが 食器を 洗います か ? だれが 食器を 洗います か ? だれが 食器を 洗います か ? だれが 食器を 洗います か ? だれが 食器を 洗います か ? 0
d--e-------kki-o--ra--asu -a? d___ g_ s_____ o a_______ k__ d-r- g- s-o-k- o a-a-m-s- k-? ----------------------------- dare ga shokki o araimasu ka?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !