Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   zh 打扫 房子

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18[十八]

18 [Shíbā]

打扫 房子

dǎsǎo fángzi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная] Гуляць Больш
Сёння субота. 今- - 星---。 今_ 是 星__ 。 今- 是 星-六 。 ---------- 今天 是 星期六 。 0
j--tiān --ì x-----l-ù. j______ s__ x_________ j-n-i-n s-ì x-n-q-l-ù- ---------------------- jīntiān shì xīngqíliù.
Сёння ў нас ёсць вольны час. 今- 我们 - 时间-。 今_ 我_ 有 时_ 。 今- 我- 有 时- 。 ------------ 今天 我们 有 时间 。 0
Jī--i-n-----n y-u sh-j---. J______ w____ y__ s_______ J-n-i-n w-m-n y-u s-í-i-n- -------------------------- Jīntiān wǒmen yǒu shíjiān.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. 今--我--打- -- 。 今_ 我_ 打_ 房_ 。 今- 我- 打- 房- 。 ------------- 今天 我们 打扫 房子 。 0
Jīnti-n -ǒmen-d-s---f--g--. J______ w____ d____ f______ J-n-i-n w-m-n d-s-o f-n-z-. --------------------------- Jīntiān wǒmen dǎsǎo fángzi.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 我 -扫 卫生- 。 我 打_ 卫__ 。 我 打- 卫-间 。 ---------- 我 打扫 卫生间 。 0
W------- wè--h-n-ji--. W_ d____ w____________ W- d-s-o w-i-h-n-j-ā-. ---------------------- Wǒ dǎsǎo wèishēngjiān.
Мой муж мые машыну. 我的-丈--洗 气--。 我_ 丈_ 洗 气_ 。 我- 丈- 洗 气- 。 ------------ 我的 丈夫 洗 气车 。 0
Wǒ-de----n--- xǐ --c-ē. W_ d_ z______ x_ q_____ W- d- z-à-g-ū x- q-c-ē- ----------------------- Wǒ de zhàngfū xǐ qìchē.
Дзеці мыюць веласiпеды. 孩---擦 自-车-。 孩__ 擦 自__ 。 孩-们 擦 自-车 。 ----------- 孩子们 擦 自行车 。 0
H----me--c- z-xí-gchē. H_______ c_ z_________ H-i-i-e- c- z-x-n-c-ē- ---------------------- Háizimen cā zìxíngchē.
Бабуля палівае кветкі. 奶奶-姥姥--- - 祖母/外-母 奶____ 浇_ 。 祖_____ 奶-/-姥 浇- 。 祖-/-祖- ----------------- 奶奶/姥姥 浇花 。 祖母/外祖母 0
Nǎin----lǎ---o j-āo---ā. ----/-wà----ǔ N______ l_____ j___ h___ Z____ w______ N-i-a-/ l-o-a- j-ā- h-ā- Z-m-/ w-i-ǔ-ǔ -------------------------------------- Nǎinai/ lǎolao jiāo huā. Zǔmǔ/ wàizǔmǔ
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 孩-们 收- 他-- 房间-。 孩__ 收_ 他__ 房_ 。 孩-们 收- 他-的 房- 。 --------------- 孩子们 收拾 他们的 房间 。 0
h--z---n-shōush- t-m-- ----áng--ān. h_______ s______ t____ d_ f________ h-i-i-e- s-ō-s-í t-m-n d- f-n-j-ā-. ----------------------------------- háizimen shōushí tāmen de fángjiān.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 我丈- -理 -的--字--。 我__ 整_ 他_ 写__ 。 我-夫 整- 他- 写-台 。 --------------- 我丈夫 整理 他的 写字台 。 0
Wǒ z-à-g-ū-z----lǐ-t---e-x-ězì--i. W_ z______ z______ t_ d_ x________ W- z-à-g-ū z-ě-g-ǐ t- d- x-ě-ì-á-. ---------------------------------- Wǒ zhàngfū zhěnglǐ tā de xiězìtái.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. 我-- 脏---放- --- 里-。 我 把 脏__ 放_ 洗__ 里 。 我 把 脏-服 放- 洗-机 里 。 ------------------ 我 把 脏衣服 放进 洗衣机 里 。 0
Wǒ-b---à-g --fú--àng-jì----yī-ī-l-. W_ b_ z___ y___ f___ j__ x_____ l__ W- b- z-n- y-f- f-n- j-n x-y-j- l-. ----------------------------------- Wǒ bǎ zàng yīfú fàng jìn xǐyījī lǐ.
Я развешваю бялізну. 我 --衣服-。 我 晾 衣_ 。 我 晾 衣- 。 -------- 我 晾 衣服 。 0
W- l---g--īfú. W_ l____ y____ W- l-à-g y-f-. -------------- Wǒ liàng yīfú.
Я прасую бялізну. 我 - 衣--。 我 熨 衣_ 。 我 熨 衣- 。 -------- 我 熨 衣服 。 0
W- yù- y-fú. W_ y__ y____ W- y-n y-f-. ------------ Wǒ yùn yīfú.
Вокны брудныя. 窗户 脏 --。 窗_ 脏 了 。 窗- 脏 了 。 -------- 窗户 脏 了 。 0
Chuānghù zàn-l-. C_______ z______ C-u-n-h- z-n-l-. ---------------- Chuānghù zàngle.
Падлога брудная. 地- 脏 - 。 地_ 脏 了 。 地- 脏 了 。 -------- 地板 脏 了 。 0
D--ǎn-zàngl-. D____ z______ D-b-n z-n-l-. ------------- Dìbǎn zàngle.
Посуд брудны. 餐具 ----。 餐_ 脏 了 。 餐- 脏 了 。 -------- 餐具 脏 了 。 0
C-n-ù---n-l-. C____ z______ C-n-ù z-n-l-. ------------- Cānjù zàngle.
Хто памые вокны? 谁----户 ? 谁 擦 窗_ ? 谁 擦 窗- ? -------- 谁 擦 窗户 ? 0
S--í----ch-ā-ghù? S___ c_ c________ S-u- c- c-u-n-h-? ----------------- Shuí cā chuānghù?
Хто будзе пыласосіць? 谁 吸- ? 谁 吸_ ? 谁 吸- ? ------ 谁 吸尘 ? 0
S--í----c-é-? S___ x_ c____ S-u- x- c-é-? ------------- Shuí xī chén?
Хто памые посуд? 谁 刷-餐具 ? 谁 刷 餐_ ? 谁 刷 餐- ? -------- 谁 刷 餐具 ? 0
S--í-sh-- c-n-ù? S___ s___ c_____ S-u- s-u- c-n-ù- ---------------- Shuí shuā cānjù?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !