Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   mk Чистење на куќата

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [осумнаесет]

18 [osoomnayesyet]

Чистење на куќата

Chistyeњye na kookjata

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
Сёння субота. Д--е--е--абот-. Д____ е с______ Д-н-с е с-б-т-. --------------- Денес е сабота. 0
D--n-es -- s-----. D______ y_ s______ D-e-y-s y- s-b-t-. ------------------ Dyenyes ye sabota.
Сёння ў нас ёсць вольны час. Дене- н-- --а-е --ем-. Д____ н__ и____ в_____ Д-н-с н-е и-а-е в-е-е- ---------------------- Денес ние имаме време. 0
D---y-s -i-- i-amye----emye. D______ n___ i_____ v_______ D-e-y-s n-y- i-a-y- v-y-m-e- ---------------------------- Dyenyes niye imamye vryemye.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Д--е- --- -е го--ис---- -та-о-. Д____ н__ ќ_ г_ ч______ с______ Д-н-с н-е ќ- г- ч-с-и-е с-а-о-. ------------------------------- Денес ние ќе го чистиме станот. 0
D--ny-s----e ---e---- c--s-im---s-----. D______ n___ k___ g__ c________ s______ D-e-y-s n-y- k-y- g-o c-i-t-m-e s-a-o-. --------------------------------------- Dyenyes niye kjye guo chistimye stanot.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Јас ---ч-с--м--ањата. Ј__ ј_ ч_____ б______ Ј-с ј- ч-с-а- б-њ-т-. --------------------- Јас ја чистам бањата. 0
Јas--- ch--t-- b-њata. Ј__ ј_ c______ b______ Ј-s ј- c-i-t-m b-њ-t-. ---------------------- Јas јa chistam baњata.
Мой муж мые машыну. Ма--т м---а --- -о-ата. М____ м_ ј_ м__ к______ М-ж-т м- ј- м-е к-л-т-. ----------------------- Мажот ми ја мие колата. 0
M--ot -- ---mi-e-k--a-a. M____ m_ ј_ m___ k______ M-ʐ-t m- ј- m-y- k-l-t-. ------------------------ Maʐot mi јa miye kolata.
Дзеці мыюць веласiпеды. Д-цата -- чистат---л-си------. Д_____ г_ ч_____ в____________ Д-ц-т- г- ч-с-а- в-л-с-п-д-т-. ------------------------------ Децата ги чистат велосипедите. 0
D-etz-t- g-- -h-s--- -ye-osi--ed---e. D_______ g__ c______ v_______________ D-e-z-t- g-i c-i-t-t v-e-o-i-y-d-t-e- ------------------------------------- Dyetzata gui chistat vyelosipyeditye.
Бабуля палівае кветкі. Ба-а--- п-лев- ц---и---а. Б___ г_ п_____ ц_________ Б-б- г- п-л-в- ц-е-и-а-а- ------------------------- Баба ги полева цвеќињата. 0
Bab---ui p-l------zvyekj--a--. B___ g__ p______ t____________ B-b- g-i p-l-e-a t-v-e-j-њ-t-. ------------------------------ Baba gui polyeva tzvyekjiњata.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Д--а-а-ј------ре--ат-детс---а-соб-. Д_____ ј_ р_________ д_______ с____ Д-ц-т- ј- р-с-р-в-а- д-т-к-т- с-б-. ----------------------------------- Децата ја раскреваат детската соба. 0
Dye---ta----ras-rye--at-d-ets-----sob-. D_______ ј_ r__________ d________ s____ D-e-z-t- ј- r-s-r-e-a-t d-e-s-a-a s-b-. --------------------------------------- Dyetzata јa raskryevaat dyetskata soba.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. Маж---м- ја р-с---ва н--о-ат---а--тна---с-. М____ м_ ј_ р_______ н_______ р______ м____ М-ж-т м- ј- р-с-р-в- н-г-в-т- р-б-т-а м-с-. ------------------------------------------- Мажот ми ја раскрева неговата работна маса. 0
Maʐot -i -a -a----ev- n-e--ov-----a----a---sa. M____ m_ ј_ r________ n_________ r______ m____ M-ʐ-t m- ј- r-s-r-e-a n-e-u-v-t- r-b-t-a m-s-. ---------------------------------------------- Maʐot mi јa raskryeva nyeguovata rabotna masa.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Ј-- -и-с-ава---л---ат- в- -аш-нат- за --рењ---ли--а. Ј__ г_ с_____ а_______ в_ м_______ з_ п_____ а______ Ј-с г- с-а-а- а-и-т-т- в- м-ш-н-т- з- п-р-њ- а-и-т-. ---------------------------------------------------- Јас ги ставам алиштата во машината за перење алишта. 0
Јas --i --av---alis-tata--o-mashin--a--a p--r---ye--l-sht-. Ј__ g__ s_____ a________ v_ m________ z_ p________ a_______ Ј-s g-i s-a-a- a-i-h-a-a v- m-s-i-a-a z- p-e-y-њ-e a-i-h-a- ----------------------------------------------------------- Јas gui stavam alishtata vo mashinata za pyeryeњye alishta.
Я развешваю бялізну. Јас-г- -ак-ч-в---а-иштат-. Ј__ г_ з________ а________ Ј-с г- з-к-ч-в-м а-и-т-т-. -------------------------- Јас ги закачувам алиштата. 0
Ј-- g-i z-ka--oo-am-a-ish--ta. Ј__ g__ z__________ a_________ Ј-s g-i z-k-c-o-v-m a-i-h-a-a- ------------------------------ Јas gui zakachoovam alishtata.
Я прасую бялізну. Ја- ги п--ла----и--ат-. Ј__ г_ п_____ а________ Ј-с г- п-г-а- а-и-т-т-. ----------------------- Јас ги пеглам алиштата. 0
Јa--g---p---u-a- -l-sht--a. Ј__ g__ p_______ a_________ Ј-s g-i p-e-u-a- a-i-h-a-a- --------------------------- Јas gui pyegulam alishtata.
Вокны брудныя. П-------те с- и----кани. П_________ с_ и_________ П-о-о-ц-т- с- и-в-л-а-и- ------------------------ Прозорците се извалкани. 0
P----r--i-ye -ye-izvalk---. P___________ s__ i_________ P-o-o-t-i-y- s-e i-v-l-a-i- --------------------------- Prozortzitye sye izvalkani.
Падлога брудная. По-от е изв-лк-н. П____ е и________ П-д-т е и-в-л-а-. ----------------- Подот е извалкан. 0
Po--- ye izval---. P____ y_ i________ P-d-t y- i-v-l-a-. ------------------ Podot ye izvalkan.
Посуд брудны. С-дов-те с--извал--н-. С_______ с_ и_________ С-д-в-т- с- и-в-л-а-и- ---------------------- Садовите се извалкани. 0
Sado-i-----ye-i-valkan-. S________ s__ i_________ S-d-v-t-e s-e i-v-l-a-i- ------------------------ Sadovitye sye izvalkani.
Хто памые вокны? К-- ---ч--т---р-зо--ите? К__ г_ ч____ п__________ К-ј г- ч-с-и п-о-о-ц-т-? ------------------------ Кој ги чисти прозорците? 0
Koј-g-i-chisti-p-o-o--z--ye? K__ g__ c_____ p____________ K-ј g-i c-i-t- p-o-o-t-i-y-? ---------------------------- Koј gui chisti prozortzitye?
Хто будзе пыласосіць? К-ј-всму-у-а-----и--? К__ в_______ п_______ К-ј в-м-к-в- п-а-и-а- --------------------- Кој всмукува прашина? 0
K------ook--v--pr--hi-a? K__ v_________ p________ K-ј v-m-o-o-v- p-a-h-n-? ------------------------ Koј vsmookoova prashina?
Хто памые посуд? Кој г- м-е----о----? К__ г_ м__ с________ К-ј г- м-е с-д-в-т-? -------------------- Кој ги мие садовите? 0
Koј-g-- m-ye-sado----e? K__ g__ m___ s_________ K-ј g-i m-y- s-d-v-t-e- ----------------------- Koј gui miye sadovitye?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !