Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   uk Прибирання в домі

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

Prybyrannya v domi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Сёння субота. Сьогод-----бо-а. С_______ с______ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
S--h-dni s---t-. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Сёння ў нас ёсць вольны час. Сь-годні-ми ма-м- --с. С_______ м_ м____ ч___ С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
S----d-i my--a-emo -has. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. С--го-ні -- --иб--а-мо -----иру. С_______ м_ п_________ к________ С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
S-----ni my -----ra---- -v-rtyru. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Я п---и-------н- к--на-у. Я п_______ в____ к_______ Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
Y- -rybyr-y- va--u k--na--. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Мой муж мые машыну. Мі- ч-лов-- м-- --т--об-л-. М__ ч______ м__ а__________ М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
M--̆-ch-lovi--m--e-a-tom-b-lʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Дзеці мыюць веласiпеды. Ді-и --с-ят--в-л----е-и. Д___ ч______ в__________ Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
D--- c-ys---tʹ-ve---yp--y. D___ c________ v__________ D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.
Бабуля палівае кветкі. Ба-уся п-л-ває -в---. Б_____ п______ к_____ Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
Bab-sy- poly-aye k-ity. B______ p_______ k_____ B-b-s-a p-l-v-y- k-i-y- ----------------------- Babusya polyvaye kvity.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Д-т- --и-ир---ь--и--чу кімн-ту. Д___ п_________ д_____ к_______ Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
Dit--pry-yr-y-t----t-achu kim--tu. D___ p__________ d_______ k_______ D-t- p-y-y-a-u-ʹ d-t-a-h- k-m-a-u- ---------------------------------- Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. М-- ч-л-ві- --и-и--є--в-- ----м---- ----. М__ ч______ п_______ с___ п________ с____ М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
Miy- ch-l-v---pr----a---sviy̆-----mov-y̆ s-i-. M__ c_______ p________ s___ p________ s____ M-y- c-o-o-i- p-y-y-a-e s-i-̆ p-s-m-v-y- s-i-. ---------------------------------------------- Miy̆ cholovik prybyraye sviy̆ pysʹmovyy̆ stil.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Я к-ад- -ілизн- в п--л-ну машину. Я к____ б______ в п______ м______ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
YA-k-a----i-yz-u---p--l-nu m--h-nu. Y_ k____ b______ v p______ m_______ Y- k-a-u b-l-z-u v p-a-ʹ-u m-s-y-u- ----------------------------------- YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu.
Я развешваю бялізну. Я--і-аю--і-----. Я в____ б_______ Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
YA-vish--- -i--zn-. Y_ v______ b_______ Y- v-s-a-u b-l-z-u- ------------------- YA vishayu bilyznu.
Я прасую бялізну. Я-п---ую --л--н-. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
YA--r-su---bil-z--. Y_ p______ b_______ Y- p-a-u-u b-l-z-u- ------------------- YA prasuyu bilyznu.
Вокны брудныя. В---а бр-д--. В____ б______ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
Vi--- b-ud-i. V____ b______ V-k-a b-u-n-. ------------- Vikna brudni.
Падлога брудная. П-дл-га -р--на. П______ б______ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
P-d-o-- --u--a. P______ b______ P-d-o-a b-u-n-. --------------- Pidloha brudna.
Посуд брудны. По-уд ----ний. П____ б_______ П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
Po--d -r-----̆. P____ b_______ P-s-d b-u-n-y-. --------------- Posud brudnyy̆.
Хто памые вокны? Х-- м-- --кна? Х__ м__ в_____ Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
Kht- -yye vi-na? K___ m___ v_____ K-t- m-y- v-k-a- ---------------- Khto myye vikna?
Хто будзе пыласосіць? Х-----лoс--ить? Х__ п__________ Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
K-t- -y---o-y-ʹ? K___ p__________ K-t- p-l-s-s-t-? ---------------- Khto pylososytʹ?
Хто памые посуд? Х-- миє-по--д? Х__ м__ п_____ Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
Kht---y-- p-s-d? K___ m___ p_____ K-t- m-y- p-s-d- ---------------- Khto myye posud?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !