Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   fr Faire le ménage

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [dix-huit]

Faire le ménage

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Сёння субота. A-j-u-d---i,-n-u--so-me- -amedi. A___________ n___ s_____ S______ A-j-u-d-h-i- n-u- s-m-e- S-m-d-. -------------------------------- Aujourd’hui, nous sommes Samedi. 0
Сёння ў нас ёсць вольны час. A-jo-r---ui- n----avo-- l----mp-. A___________ n___ a____ l_ t_____ A-j-u-d-h-i- n-u- a-o-s l- t-m-s- --------------------------------- Aujourd’hui, nous avons le temps. 0
Сёння мы прыбіраем у кватэры. A---u--’-ui---o-- fai-o-- le-ména-e d-n- --ap-art-m-nt. A___________ n___ f______ l_ m_____ d___ l_____________ A-j-u-d-h-i- n-u- f-i-o-s l- m-n-g- d-n- l-a-p-r-e-e-t- ------------------------------------------------------- Aujourd’hui, nous faisons le ménage dans l’appartement. 0
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Je -et-oie--a-s--l--d- ba-n. J_ n______ l_ s____ d_ b____ J- n-t-o-e l- s-l-e d- b-i-. ---------------------------- Je nettoie la salle de bain. 0
Мой муж мые машыну. Mon --r- l-v--l---oi----. M__ m___ l___ l_ v_______ M-n m-r- l-v- l- v-i-u-e- ------------------------- Mon mari lave la voiture. 0
Дзеці мыюць веласiпеды. L-s-e-----s---ttoien---es ---o-. L__ e______ n________ l__ v_____ L-s e-f-n-s n-t-o-e-t l-s v-l-s- -------------------------------- Les enfants nettoient les vélos. 0
Бабуля палівае кветкі. Ma-i- arr--e ------e-r-. M____ a_____ l__ f______ M-m-e a-r-s- l-s f-e-r-. ------------------------ Mamie arrose les fleurs. 0
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Les -nfa----ra-g-nt la c-a-b-e--e--e-f----. L__ e______ r______ l_ c______ d__ e_______ L-s e-f-n-s r-n-e-t l- c-a-b-e d-s e-f-n-s- ------------------------------------------- Les enfants rangent la chambre des enfants. 0
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. Mo- ma-i ra-ge s-n b---a-. M__ m___ r____ s__ b______ M-n m-r- r-n-e s-n b-r-a-. -------------------------- Mon mari range son bureau. 0
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Je -et---- li--- d-ns -a-m-----e - l-v-r. J_ m___ l_ l____ d___ l_ m______ à l_____ J- m-t- l- l-n-e d-n- l- m-c-i-e à l-v-r- ----------------------------------------- Je mets le linge dans la machine à laver. 0
Я развешваю бялізну. Je m-ts -e l-ng-----éc-e-. J_ m___ l_ l____ à s______ J- m-t- l- l-n-e à s-c-e-. -------------------------- Je mets le linge à sécher. 0
Я прасую бялізну. J- -e-a--- l- l--ge. J_ r______ l_ l_____ J- r-p-s-e l- l-n-e- -------------------- Je repasse le linge. 0
Вокны брудныя. Les fen--r-s s-n- s-l--. L__ f_______ s___ s_____ L-s f-n-t-e- s-n- s-l-s- ------------------------ Les fenêtres sont sales. 0
Падлога брудная. L- p---------s--sa--. L_ p_______ e__ s____ L- p-a-c-e- e-t s-l-. --------------------- Le plancher est sale. 0
Посуд брудны. L--v----------st----e. L_ v________ e__ s____ L- v-i-s-l-e e-t s-l-. ---------------------- La vaisselle est sale. 0
Хто памые вокны? Qu- ----oi--l-s---tres ? Q__ n______ l__ v_____ ? Q-i n-t-o-e l-s v-t-e- ? ------------------------ Qui nettoie les vitres ? 0
Хто будзе пыласосіць? Qui-pass--l---p-ra--ur ? Q__ p____ l___________ ? Q-i p-s-e l-a-p-r-t-u- ? ------------------------ Qui passe l’aspirateur ? 0
Хто памые посуд? Q-i --i- ---vais--l-- ? Q__ f___ l_ v________ ? Q-i f-i- l- v-i-s-l-e ? ----------------------- Qui fait la vaisselle ? 0

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !