Размоўнік

be Прошлы час 4   »   pl Przeszłość 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [osiemdziesiąt cztery]

Przeszłość 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Польская Гуляць Больш
чытаць cz--ać c_____ c-y-a- ------ czytać 0
Я чытаў / чытала. Czytałem-- Cz-tała-. C_______ / C________ C-y-a-e- / C-y-a-a-. -------------------- Czytałem / Czytałam. 0
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Prz---y---em /-Przec-yta-a--c-łą--ow-eść. P___________ / P___________ c___ p_______ P-z-c-y-a-e- / P-z-c-y-a-a- c-ł- p-w-e-ć- ----------------------------------------- Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść. 0
разумець zr-z-mi-ć z________ z-o-u-i-ć --------- zrozumieć 0
Я зразумеў / зразумела. Z-o-um-a--m --Zr-z----ła-. Z__________ / Z___________ Z-o-u-i-ł-m / Z-o-u-i-ł-m- -------------------------- Zrozumiałem / Zrozumiałam. 0
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. Z-o-um---e- /-Zrozumiała---ały tekst. Z__________ / Z__________ c___ t_____ Z-o-u-i-ł-m / Z-o-u-i-ł-m c-ł- t-k-t- ------------------------------------- Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst. 0
адказваць o-po-i-dać o_________ o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
Я адказаў / адказала. O-powi---ia-em-- Odpo----z--łam. O_____________ / O______________ O-p-w-e-z-a-e- / O-p-w-e-z-a-a-. -------------------------------- Odpowiedziałem / Odpowiedziałam. 0
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. Odp----d-iał-----Od-owi-dział-m--a-----s--i- -y-a-ia. O_____________ / O_____________ n_ w________ p_______ O-p-w-e-z-a-e- / O-p-w-e-z-a-a- n- w-z-s-k-e p-t-n-a- ----------------------------------------------------- Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania. 0
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. W-e- --t---–---ed-ia--m-----edz---a- - -ym. W___ o t__ – w_________ / w_________ o t___ W-e- o t-m – w-e-z-a-e- / w-e-z-a-a- o t-m- ------------------------------------------- Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym. 0
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. P--z- -o – n----a----/ napis--a- -o. P____ t_ – n________ / n________ t__ P-s-ę t- – n-p-s-ł-m / n-p-s-ł-m t-. ------------------------------------ Piszę to – napisałem / napisałam to. 0
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. Sł-ch-m -e-----s-uc-a-em /-słuch-ł-m t-g-. S______ t___ – s________ / s________ t____ S-u-h-m t-g- – s-u-h-ł-m / s-u-h-ł-m t-g-. ------------------------------------------ Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego. 0
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Pr--ni--ę-t- – ---ynios-em --p-z-----ł-m--o. P________ t_ – p__________ / p__________ t__ P-z-n-o-ę t- – p-z-n-o-ł-m / p-z-n-o-ł-m t-. -------------------------------------------- Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to. 0
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. We--ę t------iąłe- - wz---am-to. W____ t_ – w______ / w______ t__ W-z-ę t- – w-i-ł-m / w-i-ł-m t-. -------------------------------- Wezmę to – wziąłem / wzięłam to. 0
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. Kupuję ---– ---i-e- - kupiłam -o. K_____ t_ – k______ / k______ t__ K-p-j- t- – k-p-ł-m / k-p-ł-m t-. --------------------------------- Kupuję to – kupiłem / kupiłam to. 0
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. S--dzi-----s------o-– s--d-i-wałe--- -p-d-i-wał-----ę tego. S_________ s__ t___ – s___________ / s___________ s__ t____ S-o-z-e-a- s-ę t-g- – s-o-z-e-a-e- / s-o-z-e-a-a- s-ę t-g-. ----------------------------------------------------------- Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego. 0
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Wyjaś-i-m to-–-w--a--i----------ś-i-a- to. W________ t_ – w_________ / w_________ t__ W-j-ś-i-m t- – w-j-ś-i-e- / w-j-ś-i-a- t-. ------------------------------------------ Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to. 0
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. Z-a- ---- z-ał------n-łam to. Z___ t_ – z_____ / z_____ t__ Z-a- t- – z-a-e- / z-a-a- t-. ----------------------------- Znam to – znałem / znałam to. 0

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...