Knjiga fraza

bs Čitati i pisati   »   ko 읽고 쓰기

6 [šest]

Čitati i pisati

Čitati i pisati

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

[ilg-go sseugi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
Ja čitam. 저---어-. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j-on--n --------. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Ja čitam jedno slovo. 저--글자를-읽어-. 저_ 글__ 읽___ 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
j----u--geu-----u- -l--eoyo. j______ g_________ i________ j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
Ja čitam jednu riječ. 저는-단------. 저_ 단__ 읽___ 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
j-oneu--da----le-- ----e-y-. j______ d_________ i________ j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
Ja čitam jednu rečenicu. 저- 문-을----. 저_ 문__ 읽___ 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
j--n--- mun--n--eul--l--eoyo. j______ m__________ i________ j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
Ja čitam jedno pismo. 저- 편지--읽-요. 저_ 편__ 읽___ 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
jeoneun-pye---i-e-l--l---o--. j______ p__________ i________ j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
Ja čitam jednu knjigu. 저는-------. 저_ 책_ 읽___ 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
je----n cha-g---l-i-g-e-yo. j______ c________ i________ j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Ja čitam. 저- --요. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j--ne-n--l---oy-. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Ti čitaš. 당신--읽-요. 당__ 읽___ 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
dangsin-eu--il---oyo. d__________ i________ d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
On čita. 그는 읽--. 그_ 읽___ 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
g-u--un il---o-o. g______ i________ g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Ja pišem. 저- 써-. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
je--eun -se-y-. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Ja pišem jedno slovo. 저는 글-를 써요. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
jeone---g---jal--l -s-oy-. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Ja pišem jednu riječ. 저는 단-를 써-. 저_ 단__ 써__ 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
je--e-n -a-----e-l --eoy-. j______ d_________ s______ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
Ja pišem jednu rečenicu. 저는-문장--써요. 저_ 문__ 써__ 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
j---eu---un--n---ul--seo-o. j______ m__________ s______ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
Ja pišem jedno pismo. 저--글-- 써요. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j-oneun ---l--l-ul --eo--. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Ja pišem jednu knjigu. 저는 책을 써-. 저_ 책_ 써__ 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
je--e-n --a---e-- ss--y-. j______ c________ s______ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Ja pišem. 저는 써요. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j--neu- -se-yo. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Ti pišeš. 당신- -요. 당__ 써__ 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
d-ngs----un---eo-o. d__________ s______ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
On piše. 그는--요. 그_ 써__ 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
g-u-e-n-s-e---. g______ s______ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Internacionalizmi

Globalizacija se odražava i na jezike. Porast internacionalizama je očigledan. Internacionalizmi su riječi kojih ima u mnogim jezicima. Riječi pritom imaju isto ili slično značenje. Izgovor im je često isti. I pisanje takvih riječi je takođe često jako slično. Zanimljivo je širenje internacionalizama. Ono se ne obazire na granice. Barem ne na geografske. A posebno ne na jezičke granice. Postoje riječi koje se mogu razumjeti na svakom kontinentu. Riječ hotel je dobar primjer za to. Ta riječ postoji gotovo svugdje u svijetu. Mnogo internacionalizama dolazi iz područja nauke. Tehnički pojmovi se takođe brzo šire u cijeom svijetu. Stari internacionalizmi imaju zajednički korijen. Razvili su se iz iste riječi. Internacionalizmi se obično temelje na posuđenicama. To znači da se riječi jednostavno inkorporiraju u druge druge jezike. Kulturni krugovi igraju važnu ulogu kod preuzimanja. Svaka civilizacija ima svoju tradiciju. Zato se novi koncepti ne prihvataju svugdje. Kulturalne norme odlučuju koje ideje će se usvojiti. Neke stvari postoje samo u određenim dijelovima svijeta. Druge stvari se brzo šire cijelim svijetom. Ali tek kad se stvari proširuju, širi se i njihovo ime. Upravo zato su internacionalizmi tako uzbudljivi! Otkrivajući jezike, otkrivamo i kulture...
Da li ste to znali?
Kineski je jezik s najvećim brojem govornika na svijetu. Međutim, ne postoji jedan kineski jezik, već se može reći da ih ima više. Svi oni spadaju u porodicu sinotibetskih jezika. Oko 1,3 milijarde ljudi govori kineski. Većina njih živi u Narodnoj Republici Kini i Tajvanu. Najveći kineski jezik je književni kineski, koji se još zove i mandarinski. Kao službeni jezik Narodne Republike Kine to je maternji jezik 850 miliona ljudi. Ostali kineski jezici se često samo nazivaju dijalektima. Mandarinski razumiju skoro svi ljudi koji govore kineski. Svi Kinezi imaju zajedničko pismo koje je staro 4000 do 5000 godina. Time kineski ima najdužu tradiciju pismenosti. Kineski pisani znakovi su teži nego alfabetski sistemi. Gramatika se relativno brzo nauči tako da se vrlo brzo može ostvariti uspjeh u učenju. A sve više ljudi želi da nauči kineski… Usudite se jer kineski je jezik budućnosti!