Knjiga fraza

bs Čitati i pisati   »   sr Читати и писати

6 [šest]

Čitati i pisati

Čitati i pisati

6 [шест]

6 [šest]

Читати и писати

Čitati i pisati

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski srpski Igra Više
Ja čitam. Ja -и---. J_ ч_____ J- ч-т-м- --------- Ja читам. 0
Ja-č---m. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Ja čitam jedno slovo. Ј----там-ј--н--с--во. Ј_ ч____ ј____ с_____ Ј- ч-т-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја читам једно слово. 0
Ja---t-- --dn---lov-. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo.
Ja čitam jednu riječ. Ј--ч-та- јед---ре-. Ј_ ч____ ј____ р___ Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја читам једну реч. 0
Ja či-am----nu --č. J_ č____ j____ r___ J- č-t-m j-d-u r-č- ------------------- Ja čitam jednu reč.
Ja čitam jednu rečenicu. Ј- --т-м је--у--е--ни-у. Ј_ ч____ ј____ р________ Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја читам једну реченицу. 0
Ja-čit-- --dn- r-------. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu.
Ja čitam jedno pismo. Ја чит-м једн- пи---. Ј_ ч____ ј____ п_____ Ј- ч-т-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја читам једно писмо. 0
J- -i-am --d-o -----. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo.
Ja čitam jednu knjigu. Ја-ч--а- једну-књиг-. Ј_ ч____ ј____ к_____ Ј- ч-т-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја читам једну књигу. 0
J- -i-am-jed-----ji-u. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu.
Ja čitam. Ја ч--ам. Ј_ ч_____ Ј- ч-т-м- --------- Ја читам. 0
J- č--am. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Ti čitaš. Ти-ч----. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T--či-aš. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš.
On čita. О- ч---. О_ ч____ О- ч-т-. -------- Он чита. 0
O--čita. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita.
Ja pišem. Ја------. Ј_ п_____ Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
J- --šem. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Ja pišem jedno slovo. Ј- --ше--ј-дн- --о--. Ј_ п____ ј____ с_____ Ј- п-ш-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја пишем једно слово. 0
Ja ---em jed-o-s--vo. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo.
Ja pišem jednu riječ. Ј- пи--м ј---у ---. Ј_ п____ ј____ р___ Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја пишем једну реч. 0
Ja -išem --d-u--e-. J_ p____ j____ r___ J- p-š-m j-d-u r-č- ------------------- Ja pišem jednu reč.
Ja pišem jednu rečenicu. Ја пи-е--ј-дн- речениц-. Ј_ п____ ј____ р________ Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја пишем једну реченицу. 0
J---išem-j-d-u-r-č-nic-. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu.
Ja pišem jedno pismo. Ј- ---ем је----п--м-. Ј_ п____ ј____ п_____ Ј- п-ш-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја пишем једно писмо. 0
Ja p-še------o-p-sm-. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo.
Ja pišem jednu knjigu. Ја----е---ед-у-к-иг-. Ј_ п____ ј____ к_____ Ј- п-ш-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја пишем једну књигу. 0
J------m ----u---j-g-. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu.
Ja pišem. Ја пи-ем. Ј_ п_____ Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
Ja------. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Ti pišeš. Ти-пишеш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ti--iše-. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš.
On piše. Он п---. О_ п____ О- п-ш-. -------- Он пише. 0
O------. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše.

Internacionalizmi

Globalizacija se odražava i na jezike. Porast internacionalizama je očigledan. Internacionalizmi su riječi kojih ima u mnogim jezicima. Riječi pritom imaju isto ili slično značenje. Izgovor im je često isti. I pisanje takvih riječi je takođe često jako slično. Zanimljivo je širenje internacionalizama. Ono se ne obazire na granice. Barem ne na geografske. A posebno ne na jezičke granice. Postoje riječi koje se mogu razumjeti na svakom kontinentu. Riječ hotel je dobar primjer za to. Ta riječ postoji gotovo svugdje u svijetu. Mnogo internacionalizama dolazi iz područja nauke. Tehnički pojmovi se takođe brzo šire u cijeom svijetu. Stari internacionalizmi imaju zajednički korijen. Razvili su se iz iste riječi. Internacionalizmi se obično temelje na posuđenicama. To znači da se riječi jednostavno inkorporiraju u druge druge jezike. Kulturni krugovi igraju važnu ulogu kod preuzimanja. Svaka civilizacija ima svoju tradiciju. Zato se novi koncepti ne prihvataju svugdje. Kulturalne norme odlučuju koje ideje će se usvojiti. Neke stvari postoje samo u određenim dijelovima svijeta. Druge stvari se brzo šire cijelim svijetom. Ali tek kad se stvari proširuju, širi se i njihovo ime. Upravo zato su internacionalizmi tako uzbudljivi! Otkrivajući jezike, otkrivamo i kulture...
Da li ste to znali?
Kineski je jezik s najvećim brojem govornika na svijetu. Međutim, ne postoji jedan kineski jezik, već se može reći da ih ima više. Svi oni spadaju u porodicu sinotibetskih jezika. Oko 1,3 milijarde ljudi govori kineski. Većina njih živi u Narodnoj Republici Kini i Tajvanu. Najveći kineski jezik je književni kineski, koji se još zove i mandarinski. Kao službeni jezik Narodne Republike Kine to je maternji jezik 850 miliona ljudi. Ostali kineski jezici se često samo nazivaju dijalektima. Mandarinski razumiju skoro svi ljudi koji govore kineski. Svi Kinezi imaju zajedničko pismo koje je staro 4000 do 5000 godina. Time kineski ima najdužu tradiciju pismenosti. Kineski pisani znakovi su teži nego alfabetski sistemi. Gramatika se relativno brzo nauči tako da se vrlo brzo može ostvariti uspjeh u učenju. A sve više ljudi želi da nauči kineski… Usudite se jer kineski je jezik budućnosti!