Knjiga fraza

bs Čitati i pisati   »   be Чытаць і пісаць

6 [šest]

Čitati i pisati

Čitati i pisati

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

[Chytats’ і pіsats’]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bjeloruski Igra Više
Ja čitam. Я--ы-а-. Я чытаю. Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y- ----ayu. Ya chytayu. Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Ja čitam jedno slovo. Я чы-а- лі-а--. Я чытаю літару. Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Y---h-t-----і-a-u. Ya chytayu lіtaru. Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Ja čitam jednu riječ. Я ч-----сло-а. Я чытаю слова. Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Y----y-a---s-o--. Ya chytayu slova. Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Ja čitam jednu rečenicu. Я ---аю----з. Я чытаю сказ. Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Ya ch-tayu ska-. Ya chytayu skaz. Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Ja čitam jedno pismo. Я ---аю -іст. Я чытаю ліст. Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Ya--h-tayu-lіs-. Ya chytayu lіst. Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Ja čitam jednu knjigu. Я-чытаю -н---. Я чытаю кнігу. Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Ya-ch-t-------g-. Ya chytayu knіgu. Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.
Ja čitam. Я---т--. Я чытаю. Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y- -h-----. Ya chytayu. Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Ti čitaš. Т- ----е-. Ты чытаеш. Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
Ty c-ytaes-. Ty chytaesh. T- c-y-a-s-. ------------ Ty chytaesh.
On čita. Ён---тае. Ён чытае. Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
E- c-yta-. En chytae. E- c-y-a-. ---------- En chytae.
Ja pišem. Я ---у. Я пішу. Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya-p-s-u. Ya pіshu. Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Ja pišem jedno slovo. Я--і-у-л----у. Я пішу літару. Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Ya -і--u-l-tar-. Ya pіshu lіtaru. Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- Ya pіshu lіtaru.
Ja pišem jednu riječ. Я-піш- -----. Я пішу слова. Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Ya p-sh- s--v-. Ya pіshu slova. Y- p-s-u s-o-a- --------------- Ya pіshu slova.
Ja pišem jednu rečenicu. Я-п--- сказ. Я пішу сказ. Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Y- p-shu -ka-. Ya pіshu skaz. Y- p-s-u s-a-. -------------- Ya pіshu skaz.
Ja pišem jedno pismo. Я --шу -іст. Я пішу ліст. Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Ya-------l---. Ya pіshu lіst. Y- p-s-u l-s-. -------------- Ya pіshu lіst.
Ja pišem jednu knjigu. Я-пі-- -ні-у. Я пішу кнігу. Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Y- ---hu---і-u. Ya pіshu knіgu. Y- p-s-u k-і-u- --------------- Ya pіshu knіgu.
Ja pišem. Я п---. Я пішу. Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y- -і-hu. Ya pіshu. Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Ti pišeš. Т- -і---. Ты пішаш. Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
Ty ---has-. Ty pіshash. T- p-s-a-h- ----------- Ty pіshash.
On piše. Ё--п-ш-. Ён піша. Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
En p-sh-. En pіsha. E- p-s-a- --------- En pіsha.

Internacionalizmi

Globalizacija se odražava i na jezike. Porast internacionalizama je očigledan. Internacionalizmi su riječi kojih ima u mnogim jezicima. Riječi pritom imaju isto ili slično značenje. Izgovor im je često isti. I pisanje takvih riječi je takođe često jako slično. Zanimljivo je širenje internacionalizama. Ono se ne obazire na granice. Barem ne na geografske. A posebno ne na jezičke granice. Postoje riječi koje se mogu razumjeti na svakom kontinentu. Riječ hotel je dobar primjer za to. Ta riječ postoji gotovo svugdje u svijetu. Mnogo internacionalizama dolazi iz područja nauke. Tehnički pojmovi se takođe brzo šire u cijeom svijetu. Stari internacionalizmi imaju zajednički korijen. Razvili su se iz iste riječi. Internacionalizmi se obično temelje na posuđenicama. To znači da se riječi jednostavno inkorporiraju u druge druge jezike. Kulturni krugovi igraju važnu ulogu kod preuzimanja. Svaka civilizacija ima svoju tradiciju. Zato se novi koncepti ne prihvataju svugdje. Kulturalne norme odlučuju koje ideje će se usvojiti. Neke stvari postoje samo u određenim dijelovima svijeta. Druge stvari se brzo šire cijelim svijetom. Ali tek kad se stvari proširuju, širi se i njihovo ime. Upravo zato su internacionalizmi tako uzbudljivi! Otkrivajući jezike, otkrivamo i kulture...
Da li ste to znali?
Kineski je jezik s najvećim brojem govornika na svijetu. Međutim, ne postoji jedan kineski jezik, već se može reći da ih ima više. Svi oni spadaju u porodicu sinotibetskih jezika. Oko 1,3 milijarde ljudi govori kineski. Većina njih živi u Narodnoj Republici Kini i Tajvanu. Najveći kineski jezik je književni kineski, koji se još zove i mandarinski. Kao službeni jezik Narodne Republike Kine to je maternji jezik 850 miliona ljudi. Ostali kineski jezici se često samo nazivaju dijalektima. Mandarinski razumiju skoro svi ljudi koji govore kineski. Svi Kinezi imaju zajedničko pismo koje je staro 4000 do 5000 godina. Time kineski ima najdužu tradiciju pismenosti. Kineski pisani znakovi su teži nego alfabetski sistemi. Gramatika se relativno brzo nauči tako da se vrlo brzo može ostvariti uspjeh u učenju. A sve više ljudi želi da nauči kineski… Usudite se jer kineski je jezik budućnosti!