Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   ko 소유격 대명사 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [예순여섯]

66 [yesun-yeoseos]

소유격 대명사 1

[soyugyeog daemyeongsa 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
ja – moj / moja / moje 저-–-제 저 – 제 저 – 제 ----- 저 – 제 0
je- –--e j__ – j_ j-o – j- -------- jeo – je
Ne mogu naći moj ključ. 저- 제 -쇠를 - 찾-어요. 저_ 제 열__ 못 찾____ 저- 제 열-를 못 찾-어-. ---------------- 저는 제 열쇠를 못 찾겠어요. 0
j-one-- -e -eo-s----ul mo--ch--ge---eo-o. j______ j_ y__________ m__ c_____________ j-o-e-n j- y-o-s-e-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ----------------------------------------- jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo.
Ne mogu naći moju voznu kartu. 저- 제 -를-못--겠--. 저_ 제 표_ 못 찾____ 저- 제 표- 못 찾-어-. --------------- 저는 제 표를 못 찾겠어요. 0
je--e-- -e--yol-u----s--ha--e-s--oyo. j______ j_ p______ m__ c_____________ j-o-e-n j- p-o-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ------------------------------------- jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo.
ti – tvoj / tvoja / tvoje 당신 - 당신의 당_ – 당__ 당- – 당-의 -------- 당신 – 당신의 0
d--g--n - -a---i---i d______ – d_________ d-n-s-n – d-n-s-n-u- -------------------- dangsin – dangsin-ui
Jesi li našao tvoj ključ? 당신--열쇠--찾--요? 당__ 열__ 찾____ 당-의 열-를 찾-어-? ------------- 당신의 열쇠를 찾았어요? 0
d-ng-in------o-soe-eu--chaj---s--oyo? d_________ y__________ c_____________ d-n-s-n-u- y-o-s-e-e-l c-a---s---o-o- ------------------------------------- dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo?
Jesi li našao tvoju voznu kartu? 당-의-표를 ---요? 당__ 표_ 찾____ 당-의 표- 찾-어-? ------------ 당신의 표를 찾았어요? 0
da--s-n-u- --oleu--c-aj-ass-----? d_________ p______ c_____________ d-n-s-n-u- p-o-e-l c-a---s---o-o- --------------------------------- dangsin-ui pyoleul chaj-ass-eoyo?
on – njegov / njegova / njegovo 그 ---의 그 – 그_ 그 – 그- ------ 그 – 그의 0
geu –-g-u-i g__ – g____ g-u – g-u-i ----------- geu – geuui
Znaš li gdje je njegov ključ? 그- --가--디 --- -아요? 그_ 열__ 어_ 있__ 알___ 그- 열-가 어- 있-지 알-요- ------------------ 그의 열쇠가 어디 있는지 알아요? 0
g--ui-ye--so-g--e--- -----u--i--l---o? g____ y________ e___ i________ a______ g-u-i y-o-s-e-a e-d- i-s-e-n-i a---y-? -------------------------------------- geuui yeolsoega eodi issneunji al-ayo?
Znaš li gdje je njegova vozna karta? 그의 -가--디-있-지 알-요? 그_ 표_ 어_ 있__ 알___ 그- 표- 어- 있-지 알-요- ----------------- 그의 표가 어디 있는지 알아요? 0
g---i---o-- e-d- --sneu-ji----a--? g____ p____ e___ i________ a______ g-u-i p-o-a e-d- i-s-e-n-i a---y-? ---------------------------------- geuui pyoga eodi issneunji al-ayo?
ona – njen / njena / njeno 그----그-의 그_ – 그__ 그- – 그-의 -------- 그녀 – 그녀의 0
g--n--o-- -euny-o-i g______ – g________ g-u-y-o – g-u-y-o-i ------------------- geunyeo – geunyeoui
Njen novac je nestao. 그---돈- -어---. 그__ 돈_ 없_____ 그-의 돈- 없-졌-요- ------------- 그녀의 돈이 없어졌어요. 0
ge-nyeo-i-don-- e--s-eojy-os---oyo. g________ d____ e__________________ g-u-y-o-i d-n-i e-b---o-y-o-s-e-y-. ----------------------------------- geunyeoui don-i eobs-eojyeoss-eoyo.
Njena kreditna kartica je također nestala. 그-----의 --카드- 없-졌어요. 그__ 그__ 신____ 없_____ 그-고 그-의 신-카-도 없-졌-요- -------------------- 그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요. 0
g---igo------eo-i si--y-ng-ade--o --bs--o--eos----y-. g______ g________ s______________ e__________________ g-u-i-o g-u-y-o-i s-n-y-n-k-d-u-o e-b---o-y-o-s-e-y-. ----------------------------------------------------- geuligo geunyeoui sin-yongkadeudo eobs-eojyeoss-eoyo.
mi – naš / naša / naše 우------의 우_ – 우__ 우- – 우-의 -------- 우리 – 우리의 0
uli-------i u__ – u____ u-i – u-i-i ----------- uli – uliui
Naš djed je bolestan. 우----아버---아-세-. 우__ 할____ 아____ 우-의 할-버-는 아-세-. --------------- 우리의 할아버지는 아프세요. 0
ul--i hal--b---ineu- ap----y-. u____ h_____________ a________ u-i-i h-l-a-e-j-n-u- a-e-s-y-. ------------------------------ uliui hal-abeojineun apeuseyo.
Naša baka je zdrava. 우---할--는 건-하-요. 우__ 할___ 건_____ 우-의 할-니- 건-하-요- --------------- 우리의 할머니는 건강하세요. 0
uliu- --lm----n-un g-----n-h-s-yo. u____ h___________ g______________ u-i-i h-l-e-n-n-u- g-o-g-n-h-s-y-. ---------------------------------- uliui halmeonineun geonganghaseyo.
vi – vaš / vaša / vaše 너희 ---희-의 너_ – 너___ 너- – 너-들- --------- 너희 – 너희들의 0
n-o--i – ----uid----ui n_____ – n____________ n-o-u- – n-o-u-d-u---i ---------------------- neohui – neohuideul-ui
Djeco, gdje je vaš tata? 얘들아,-너희들---빠--어디 -시니? 얘___ 너___ 아__ 어_ 계___ 얘-아- 너-들- 아-는 어- 계-니- --------------------- 얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니? 0
yaede-l-a,-ne--u-de---ui--ppaneu--e------esini? y_________ n____________ a_______ e___ g_______ y-e-e-l-a- n-o-u-d-u---i a-p-n-u- e-d- g-e-i-i- ----------------------------------------------- yaedeul-a, neohuideul-ui appaneun eodi gyesini?
Djeco, gdje je vaša mama? 얘-아--너희-----는 어---시니? 얘___ 너___ 엄__ 어_ 계___ 얘-아- 너-들- 엄-는 어- 계-니- --------------------- 얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니? 0
y-ede-l--,-ne----d-u--u- -om-aneun-eod- g-e---i? y_________ n____________ e________ e___ g_______ y-e-e-l-a- n-o-u-d-u---i e-m-a-e-n e-d- g-e-i-i- ------------------------------------------------ yaedeul-a, neohuideul-ui eommaneun eodi gyesini?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!