Knjiga fraza

bs veliko – malo   »   ko 커요 – 작아요

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
veliko i malo 커- --고 -아요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
k-oyo-g-ulig--jag---o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Slon je velik. 코-리는 -요. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
ko-k-l-n-un k----. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Miš je malen. 쥐는-작--. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
jwin--n--ag-ay-. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
tamno i svijetlo 어-워요-그----아요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
eo--wo---geul-g--ba-g-ayo e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Noć je tamna. 밤은 어두--. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
b---e---eod-wo-o. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Dan je svijetao. 낮은---요. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
n-j-e-n b-l---yo. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
staro i mlado 늙-어요 --고-젊-어요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
ne-lg--os--eoy---eu-i-o jeolm-eoss---yo n______________ g______ j______________ n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Naš djed je jako star. 우리- --버지는 -- 늙었-요. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
uli-i--a---be------- -aeu-ne-l--e-----oy-. u____ h_____________ m___ n_______________ u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
Prije 70 godina bio je još mlad. 칠십-- -에-------젊-어-. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
c-ilsib---e---j-o--e g----u- --ig-jeo---eos---oyo. c______ n____ j_____ g______ a___ j_______________ c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
lijepo i ružno 아-다워요-그----생겼-요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
a-eum--woyo------go -o--sa--g-gye-s--eo-o a__________ g______ m____________________ a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
Leptir je lijep. 나비- ----요. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
n-bine-n -leumd----o. n_______ a___________ n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
Pauk je ružan. 거미- 못생겼어-. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g--min----mos-s-e-g--ye--s--oyo. g________ m_____________________ g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
debelo i mršavo 뚱-해요 그-- 말랐-요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
ttu-gtt-n--a-yo-g---i-o-m-l---s--o-o t______________ g______ m___________ t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Žena od 100 kila je debela. 백 킬-- --- ----뚱뚱--. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
ba-- ki--og----gane------jane---t-u-gtt--g-aey-. b___ k______ n_______ y________ t_______________ b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Muškarac od 50 kila je mršav. 오십-킬로가------자는 --어요. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
os-- -i---ga ---aneun ---ja-e-- m--lass-eo-o. o___ k______ n_______ n________ m____________ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
skupo i jeftino 비-요-그-고--요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b--s--- -eu--go-----o b______ g______ s____ b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Auto je skupo. 자--- -싸요. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
ja-on--h-n--n-b-s--y-. j____________ b_______ j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Novine su jeftine. 신문은-싸-. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
s-n-un-eu---sa-o. s_________ s_____ s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. U zavisnosti od situacije odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, na primjer, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu odgovarajuću riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Takođe može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i lične stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezička sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Takođe se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...