Knjiga fraza

bs Voće i životne namirnice   »   px Frutas e alimentos

15 [petnaest]

Voće i životne namirnice

Voće i životne namirnice

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski portugalski (BR) Igra Više
Ja imam jagodu. Eu --n-- -m -or--g-. E_ t____ u_ m_______ E- t-n-o u- m-r-n-o- -------------------- Eu tenho um morango. 0
Ja imam kivi i lubenicu. E- ---ho--- -iw-----m--elã-. E_ t____ u_ k___ e u_ m_____ E- t-n-o u- k-w- e u- m-l-o- ---------------------------- Eu tenho um kiwi e um melão. 0
Ja imam narandžu i grejpfrut. E- te----uma -ara-ja e uma -o----a. E_ t____ u__ l______ e u__ t_______ E- t-n-o u-a l-r-n-a e u-a t-r-n-a- ----------------------------------- Eu tenho uma laranja e uma toranja. 0
Ja imam jabuku i mango. E--t-----u-a maç------a --ng-. E_ t____ u__ m___ e u__ m_____ E- t-n-o u-a m-ç- e u-a m-n-a- ------------------------------ Eu tenho uma maçã e uma manga. 0
Ja imam bananu i ananas. E- -e-ho------a-an----u- a----xi. E_ t____ u__ b_____ e u_ a_______ E- t-n-o u-a b-n-n- e u- a-a-a-i- --------------------------------- Eu tenho uma banana e um abacaxi. 0
Ja pravim voćnu salatu. E- -a-o -m- s-lada-d- -r---s. E_ f___ u__ s_____ d_ f______ E- f-ç- u-a s-l-d- d- f-u-a-. ----------------------------- Eu faço uma salada de frutas. 0
Ja jedem tost. E-----o uma-t-rra-a. E_ c___ u__ t_______ E- c-m- u-a t-r-a-a- -------------------- Eu como uma torrada. 0
Ja jedem tost s maslacem. Eu ---- ------rrada c----a-te-g-. E_ c___ u__ t______ c__ m________ E- c-m- u-a t-r-a-a c-m m-n-e-g-. --------------------------------- Eu como uma torrada com manteiga. 0
Ja jedem tost s maslacem i marmeladom. E- -omo -----or---a --m-m-ntei-- --do--. E_ c___ u__ t______ c__ m_______ e d____ E- c-m- u-a t-r-a-a c-m m-n-e-g- e d-c-. ---------------------------------------- Eu como uma torrada com manteiga e doce. 0
Ja jedem sendvič. Eu-com- u- -an---ch-. E_ c___ u_ s_________ E- c-m- u- s-n-u-c-e- --------------------- Eu como um sanduíche. 0
Ja jedem sendvič s margarinom. E---omo-u- ----u-ch- -o- --r--r-na. E_ c___ u_ s________ c__ m_________ E- c-m- u- s-n-u-c-e c-m m-r-a-i-a- ----------------------------------- Eu como um sanduíche com margarina. 0
Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom. Eu-co--------n-uíc-- -om m-r-arina - to--t-. E_ c___ u_ s________ c__ m________ e t______ E- c-m- u- s-n-u-c-e c-m m-r-a-i-a e t-m-t-. -------------------------------------------- Eu como um sanduíche com margarina e tomate. 0
Mi trebamo hljeba / kruha i riže. Nós p---is--o- de ----- -rroz. N__ p_________ d_ p__ e a_____ N-s p-e-i-a-o- d- p-o e a-r-z- ------------------------------ Nós precisamos de pão e arroz. 0
Mi trebamo ribu i odreske. N-s -re-isa--s-----e--e---b-f--. N__ p_________ d_ p____ e b_____ N-s p-e-i-a-o- d- p-i-e e b-f-s- -------------------------------- Nós precisamos de peixe e bifes. 0
Mi trebamo picu i špagete. Nó---r----------- p--z--e -s-arg-e--. N__ p_________ d_ p____ e e__________ N-s p-e-i-a-o- d- p-z-a e e-p-r-u-t-. ------------------------------------- Nós precisamos de pizza e esparguete. 0
Šta još trebamo? De-q-- ---u---rec-s--o- m-i-? D_ q__ é q__ p_________ m____ D- q-e é q-e p-e-i-a-o- m-i-? ----------------------------- De que é que precisamos mais? 0
Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu. N-- pr-cis-m----e -e-ouras-e -----es --r----sop-. N__ p_________ d_ c_______ e t______ p___ a s____ N-s p-e-i-a-o- d- c-n-u-a- e t-m-t-s p-r- a s-p-. ------------------------------------------------- Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. 0
Gdje je supermarket? O-d- h--um ----rm-rc---? O___ h_ u_ s____________ O-d- h- u- s-p-r-e-c-d-? ------------------------ Onde há um supermercado? 0

Mediji i jezik

Na naš jezik takođe utječu mediji. Novi mediji u ovom slučaju igraju posebno veliku ulogu. Putem SMS poruka, e-mailova i chata razvio se cijeli jedan jezik. Taj medijski jezik je naravno u svakoj zemlji drugačiji. Određena obilježja se ipak mogu naći u svim medijskim jezicima. Brzina je za nas kao korisnike posebno važna. Iako pišemo, želimo stvoriti komunikaciju uživo. To znači da želimo što brže izmijeniti informacije. Dakle, simuliramo realnu konverzaciju. Na taj način naš jezik dobija verbalna obilježja. Riječi ili rečenice često budu skraćene. Pravila gramatike ili interpunkcija se većinom ignoriraju. Slobodniji smo po pitanju pravopisa, dok prijedlozi često potpuno otpadaju. Osjećaji se vrlo rijetko izražavaju u medijskom jeziku. U tom slučaju se radije koriste emotikoni. To su simboli koji bi trebali pokazati što trenutno osjećamo. Takođe postoje određeni kodovi za SMS poruke te žargon za chat komunikaciju. Medijski jezik je stoga jako ograničen jezik. No svi ga korisnici koriste na sličan način. Istraživanja pokazuju da obrazovanje ili intelekt pri tome ne igraju nikakvu ulogu. Mladi ljudi posebno rado koriste medijski jezik. Kritičari zato smatraju da je naš jezik u opasnosti. Nauka na taj fenomen ne gleda toliko pesimistično. Zato jer djeca razlikuju kad moraju i na koji način nešto napisati. Stručnjaci smatraju da novi medijski jezik čak ima prednosti. Zato jer potiče jezičnu kompetenciju i kreativnost kod djece. Takođe: danas se više piše – ne pisma, već e-mailovi! I to nas raduje!
Da li ste to znali?
Gruzijski govori oko 4 miliona ljudi. Gruzijski jezik spada u južnokavkaske jezike. Piše se vlastitim sistemom znakova, gruzijskom abecedom. To pismo ima 33 slova. Imaju isti redoslijed kao u grčkoj abecedi. Gruzijsko pismo je nastalo vjerovatno iz aramejskog. Za gruzijski su tipični mnogi konsonanti koji mogu slijediti jedan za drugim. Zato stranci imaju problema kod izgovora nekih gruzijskih riječi. Ni gramatika nije baš jednostavna. Ona sadrži mnogo elemenata kojih nema ni u jednom drugom jeziku. Gruzijski jezički fond govori puno o historiji Kavkaza. Sadrži puno riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Kao što su na primjer grčki, perzijski, arapski, ruski i turski. Posebnost gruzijskog jezika je ipak njegova duga tradicija… Gruzijski spada u najstarije žive jezike jedne kulture na zemlji!