Knjiga fraza

bs Na bazenu   »   px Na piscina

50 [pedeset]

Na bazenu

Na bazenu

50 [cinquenta]

Na piscina

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski portugalski (BR) Igra Više
Danas je vruće. H--- e--á--a--r. H___ e___ c_____ H-j- e-t- c-l-r- ---------------- Hoje está calor. 0
Idemo li na bazen? Vam-- à --sc---? V____ à p_______ V-m-s à p-s-i-a- ---------------- Vamos à piscina? 0
Jesi li raspoložen / raspoložena za plivanje? Es---com vo-t-de-d--i--- p--c--a? E___ c__ v______ d_ i_ à p_______ E-t- c-m v-n-a-e d- i- à p-s-i-a- --------------------------------- Está com vontade de ir à piscina? 0
Imaš li peškir? V-c- t-m--ma t--l--? V___ t__ u__ t______ V-c- t-m u-a t-a-h-? -------------------- Você tem uma toalha? 0
Imaš li kupaće gaće? V-c- tem --l-õ-- -- b--ho? V___ t__ c______ d_ b_____ V-c- t-m c-l-õ-s d- b-n-o- -------------------------- Você tem calções de banho? 0
Imaš li kupaći kostim? Você--em -m mai-? V___ t__ u_ m____ V-c- t-m u- m-i-? ----------------- Você tem um maiô? 0
Znaš li plivati? Você-p-de-n---r? V___ p___ n_____ V-c- p-d- n-d-r- ---------------- Você pode nadar? 0
Znaš li roniti? V-cê-p--e--erg-lhar? V___ p___ m_________ V-c- p-d- m-r-u-h-r- -------------------- Você pode mergulhar? 0
Znaš li skakati u vodu? V-c- -o-e sa------a-a------a? V___ p___ s_____ p___ a á____ V-c- p-d- s-l-a- p-r- a á-u-? ----------------------------- Você pode saltar para a água? 0
Gdje je tuš? Ond- e--- o -huv--r-? O___ e___ o c________ O-d- e-t- o c-u-e-r-? --------------------- Onde está o chuveiro? 0
Gdje je kabina za presvlačenje? Ond- ---ão-o--v-st-ári-s? O___ e____ o_ v__________ O-d- e-t-o o- v-s-i-r-o-? ------------------------- Onde estão os vestiários? 0
Gdje su naočale za plivanje? O--e-es--o-o- ócu-os-d----ta--o? O___ e____ o_ ó_____ d_ n_______ O-d- e-t-o o- ó-u-o- d- n-t-ç-o- -------------------------------- Onde estão os óculos de natação? 0
Da li je voda duboka? A-águ- --f-nda? A á___ é f_____ A á-u- é f-n-a- --------------- A água é funda? 0
Da li je voda čista? A á-u---s-- l-mp-? A á___ e___ l_____ A á-u- e-t- l-m-a- ------------------ A água está limpa? 0
Da li je voda topla? A--g-- e--- -ue-te? A á___ e___ q______ A á-u- e-t- q-e-t-? ------------------- A água está quente? 0
Ja se smrzavam. E-t-- c-m-f---. E____ c__ f____ E-t-u c-m f-i-. --------------- Estou com frio. 0
Voda je prehladna. A --ua-e-tá-fr---de--a-s. A á___ e___ f___ d_ m____ A á-u- e-t- f-i- d- m-i-. ------------------------- A água está fria de mais. 0
Idem sada van iz vode. Eu -ou-sa----a-água. E_ v__ s___ d_ á____ E- v-u s-i- d- á-u-. -------------------- Eu vou sair da água. 0

Nepoznati jezici

U svijetu postoji više hiljada različitih jezika. Jezikoslovci procjenjuju da ih ima između 6.000 i 7.000. Tačan broj nije još uvijek nije poznat. To je zbog toga jer još uvijek ima mnogo neotkrivenih jezika. Ti jezici se prije svega govore u udaljenim krajevima svijeta. Jedan takav kraj je Amazonija. Tamo još uvijek živi mnogo izoliranih naroda. Oni nemaju doticaja s drugim kulturama. Pa ipak svi oni imaju vlastiti jezik što je razumljivo. I u drugim dijelovima zemlje još uvijek postoje nepoznati jezici. Još uvijek se ne zna koliko jezika ima u srednjoj Africi. Nova Gvineja još uvijek nije u potpunosti jezički istražena. Otkriće novog jezika uvijek bude senzacija. Prije otprilike dvije godine istraživači su otkrili koro. Koro se govori u malim selima na sjeveru Indije. Taj jezik govori samo oko 1.000 ljudi. Ovaj jezik se isključivo govori. Koro ne postoji u pisanom obliku. Istraživače čudi kako je koro uspio tako dugo preživjeti. Koro spada u tibetansko-burmansku porodicu jezika. U cijeloj Aziji postoji oko 300 takvih jezika. Međutim, koro nije srodan nijednom takvom jeziku. To znači da mora imati vlasitu istoriju. Nažalost, mali jezici brzo izumiru. Ponekad jezik nestane unutar samo u toku jedne jedne generacije. Tako istraživačima preostaje jako malo vremena za istraživanja. Ali za koro ima još malo nade. Treba ga dokumentirati u audio-rječnik.
Da li ste to znali?
Mađarski spada u ugro-finske jezike. Kao uralski jezik jasno se razlikuje od indogermanskih jezika. Mađarski je u daljnjem srodstvu s finskim. Ova sličnost je međutim prepoznatljiva samo još u jezičkoj strukturi. Mađari i Finci se međusobno ne razumiju. Oko 15 miliona ljudi govori mađarski. Oni prvenstveno žive u Mađarskoj, Rumuniji, Slovačkoj, Srbiji i Ukrajini. Mađarski jezik se dijeli u devet dijalekatskih grupa. Koristi se latinično pismo. Svaka riječ se naglašava na prvom slogu, a pri tome je nevažna dužina riječi. I u izgovoru je važno da se pravi razlika između kratkih i dugih samoglasnika. Mađarska gramatika nije baš jednostavna. Ima puno posebnosti. Ova jedinstvenost jezika je važno obilježje mađarskog identiteta. Svako ko uči mađarski će ubrzo shvatiti zašto Mađari toliko vole svoj jezik!