Knjiga fraza

bs Voće i životne namirnice   »   ru Фрукты и продукты

15 [petnaest]

Voće i životne namirnice

Voće i životne namirnice

15 [пятнадцать]

15 [pyatnadtsatʹ]

Фрукты и продукты

[Frukty i produkty]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
Ja imam jagodu. У-м-н- ест---л-б-и--. У меня есть клубника. У м-н- е-т- к-у-н-к-. --------------------- У меня есть клубника. 0
U---n-a y--tʹ -l--ni--. U menya yestʹ klubnika. U m-n-a y-s-ʹ k-u-n-k-. ----------------------- U menya yestʹ klubnika.
Ja imam kivi i lubenicu. У-м-н----ть -иви --ды-я. У меня есть киви и дыня. У м-н- е-т- к-в- и д-н-. ------------------------ У меня есть киви и дыня. 0
U ----- yest- kiv----d-ny-. U menya yestʹ kivi i dynya. U m-n-a y-s-ʹ k-v- i d-n-a- --------------------------- U menya yestʹ kivi i dynya.
Ja imam narandžu i grejpfrut. У м--- -ст--ап-льс-н-и-г-е-пфр--. У меня есть апельсин и грейпфрут. У м-н- е-т- а-е-ь-и- и г-е-п-р-т- --------------------------------- У меня есть апельсин и грейпфрут. 0
U---nya yestʹ---el-sin-----ey-f-u-. U menya yestʹ apelʹsin i greypfrut. U m-n-a y-s-ʹ a-e-ʹ-i- i g-e-p-r-t- ----------------------------------- U menya yestʹ apelʹsin i greypfrut.
Ja imam jabuku i mango. У мен- ес---яб------ м--го. У меня есть яблоко и манго. У м-н- е-т- я-л-к- и м-н-о- --------------------------- У меня есть яблоко и манго. 0
U --nya-y-stʹ--a-l--o-i -ang-. U menya yestʹ yabloko i mango. U m-n-a y-s-ʹ y-b-o-o i m-n-o- ------------------------------ U menya yestʹ yabloko i mango.
Ja imam bananu i ananas. У--е-я ест- -ана- и---ана-. У меня есть банан и ананас. У м-н- е-т- б-н-н и а-а-а-. --------------------------- У меня есть банан и ананас. 0
U --ny- y---ʹ---n-n-- --ana-. U menya yestʹ banan i ananas. U m-n-a y-s-ʹ b-n-n i a-a-a-. ----------------------------- U menya yestʹ banan i ananas.
Ja pravim voćnu salatu. Я-дел-ю--ру-т-вый сала-. Я делаю фруктовый салат. Я д-л-ю ф-у-т-в-й с-л-т- ------------------------ Я делаю фруктовый салат. 0
Ya--e-ayu fr-k-o-y- sa-a-. Ya delayu fruktovyy salat. Y- d-l-y- f-u-t-v-y s-l-t- -------------------------- Ya delayu fruktovyy salat.
Ja jedem tost. Я-ем-тос-. Я ем тост. Я е- т-с-. ---------- Я ем тост. 0
Ya --- -ost. Ya yem tost. Y- y-m t-s-. ------------ Ya yem tost.
Ja jedem tost s maslacem. Я-е- --с- -------м. Я ем тост с маслом. Я е- т-с- с м-с-о-. ------------------- Я ем тост с маслом. 0
Y--yem-t-s--- ma-lom. Ya yem tost s maslom. Y- y-m t-s- s m-s-o-. --------------------- Ya yem tost s maslom.
Ja jedem tost s maslacem i marmeladom. Я-е--то-----м--л-м-и д-емо-. Я ем тост с маслом и джемом. Я е- т-с- с м-с-о- и д-е-о-. ---------------------------- Я ем тост с маслом и джемом. 0
Y---em-tos- - m----- ----h---m. Ya yem tost s maslom i dzhemom. Y- y-m t-s- s m-s-o- i d-h-m-m- ------------------------------- Ya yem tost s maslom i dzhemom.
Ja jedem sendvič. Я-----у-ербро-. Я ем бутерброд. Я е- б-т-р-р-д- --------------- Я ем бутерброд. 0
Ya --m-b-t--b--d. Ya yem buterbrod. Y- y-m b-t-r-r-d- ----------------- Ya yem buterbrod.
Ja jedem sendvič s margarinom. Я ---б-т-рб-о- - --р-ар-н--. Я ем бутерброд с маргарином. Я е- б-т-р-р-д с м-р-а-и-о-. ---------------------------- Я ем бутерброд с маргарином. 0
Y---em-buter-ro--s --r--ri--m. Ya yem buterbrod s margarinom. Y- y-m b-t-r-r-d s m-r-a-i-o-. ------------------------------ Ya yem buterbrod s margarinom.
Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom. Я е- б---рбро--- -аргарин------о--д----. Я ем бутерброд с маргарином и помидором. Я е- б-т-р-р-д с м-р-а-и-о- и п-м-д-р-м- ---------------------------------------- Я ем бутерброд с маргарином и помидором. 0
Y- -em b--e-b--- s ma-ga-i----- po----ro-. Ya yem buterbrod s margarinom i pomidorom. Y- y-m b-t-r-r-d s m-r-a-i-o- i p-m-d-r-m- ------------------------------------------ Ya yem buterbrod s margarinom i pomidorom.
Mi trebamo hljeba / kruha i riže. Н-м--уж---х--б и---с. Нам нужен хлеб и рис. Н-м н-ж-н х-е- и р-с- --------------------- Нам нужен хлеб и рис. 0
Na- -u-h---khleb-i--is. Nam nuzhen khleb i ris. N-m n-z-e- k-l-b i r-s- ----------------------- Nam nuzhen khleb i ris.
Mi trebamo ribu i odreske. Нам-ну-----ы-а-и --с-. Нам нужна рыба и мясо. Н-м н-ж-а р-б- и м-с-. ---------------------- Нам нужна рыба и мясо. 0
Na- nuz-n- ryb-----ya-o. Nam nuzhna ryba i myaso. N-m n-z-n- r-b- i m-a-o- ------------------------ Nam nuzhna ryba i myaso.
Mi trebamo picu i špagete. Н-----ж-- пиц-- --с-а-ет--. Нам нужна пицца и спагетти. Н-м н-ж-а п-ц-а и с-а-е-т-. --------------------------- Нам нужна пицца и спагетти. 0
Nam---z--- --tst-- - sp---t--. Nam nuzhna pitstsa i spagetti. N-m n-z-n- p-t-t-a i s-a-e-t-. ------------------------------ Nam nuzhna pitstsa i spagetti.
Šta još trebamo? Ч-о --ё-нам ну---? Что ещё нам нужно? Ч-о е-ё н-м н-ж-о- ------------------ Что ещё нам нужно? 0
Chto yeshc---na- nuz-no? Chto yeshchë nam nuzhno? C-t- y-s-c-ë n-m n-z-n-? ------------------------ Chto yeshchë nam nuzhno?
Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu. На--нужн--м---о-- --п-м-до----л-----а. Нам нужна морковь и помидоры для супа. Н-м н-ж-а м-р-о-ь и п-м-д-р- д-я с-п-. -------------------------------------- Нам нужна морковь и помидоры для супа. 0
Nam-nu---a---r------ -o-i--r- dly- s-pa. Nam nuzhna morkovʹ i pomidory dlya supa. N-m n-z-n- m-r-o-ʹ i p-m-d-r- d-y- s-p-. ---------------------------------------- Nam nuzhna morkovʹ i pomidory dlya supa.
Gdje je supermarket? Г-е--у--суп-р-а-к-т? Где тут супермаркет? Г-е т-т с-п-р-а-к-т- -------------------- Где тут супермаркет? 0
Gde -ut --p-r---ke-? Gde tut supermarket? G-e t-t s-p-r-a-k-t- -------------------- Gde tut supermarket?

Mediji i jezik

Na naš jezik takođe utječu mediji. Novi mediji u ovom slučaju igraju posebno veliku ulogu. Putem SMS poruka, e-mailova i chata razvio se cijeli jedan jezik. Taj medijski jezik je naravno u svakoj zemlji drugačiji. Određena obilježja se ipak mogu naći u svim medijskim jezicima. Brzina je za nas kao korisnike posebno važna. Iako pišemo, želimo stvoriti komunikaciju uživo. To znači da želimo što brže izmijeniti informacije. Dakle, simuliramo realnu konverzaciju. Na taj način naš jezik dobija verbalna obilježja. Riječi ili rečenice često budu skraćene. Pravila gramatike ili interpunkcija se većinom ignoriraju. Slobodniji smo po pitanju pravopisa, dok prijedlozi često potpuno otpadaju. Osjećaji se vrlo rijetko izražavaju u medijskom jeziku. U tom slučaju se radije koriste emotikoni. To su simboli koji bi trebali pokazati što trenutno osjećamo. Takođe postoje određeni kodovi za SMS poruke te žargon za chat komunikaciju. Medijski jezik je stoga jako ograničen jezik. No svi ga korisnici koriste na sličan način. Istraživanja pokazuju da obrazovanje ili intelekt pri tome ne igraju nikakvu ulogu. Mladi ljudi posebno rado koriste medijski jezik. Kritičari zato smatraju da je naš jezik u opasnosti. Nauka na taj fenomen ne gleda toliko pesimistično. Zato jer djeca razlikuju kad moraju i na koji način nešto napisati. Stručnjaci smatraju da novi medijski jezik čak ima prednosti. Zato jer potiče jezičnu kompetenciju i kreativnost kod djece. Takođe: danas se više piše – ne pisma, već e-mailovi! I to nas raduje!
Da li ste to znali?
Gruzijski govori oko 4 miliona ljudi. Gruzijski jezik spada u južnokavkaske jezike. Piše se vlastitim sistemom znakova, gruzijskom abecedom. To pismo ima 33 slova. Imaju isti redoslijed kao u grčkoj abecedi. Gruzijsko pismo je nastalo vjerovatno iz aramejskog. Za gruzijski su tipični mnogi konsonanti koji mogu slijediti jedan za drugim. Zato stranci imaju problema kod izgovora nekih gruzijskih riječi. Ni gramatika nije baš jednostavna. Ona sadrži mnogo elemenata kojih nema ni u jednom drugom jeziku. Gruzijski jezički fond govori puno o historiji Kavkaza. Sadrži puno riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Kao što su na primjer grčki, perzijski, arapski, ruski i turski. Posebnost gruzijskog jezika je ipak njegova duga tradicija… Gruzijski spada u najstarije žive jezike jedne kulture na zemlji!