Knjiga fraza

bs Djelatnosti   »   px Atividades

13 [trinaest]

Djelatnosti

Djelatnosti

13 [treze]

Atividades

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski portugalski (BR) Igra Više
Šta radi Marta? O-q-e-----a-M-r--? O q__ f__ a M_____ O q-e f-z a M-r-a- ------------------ O que faz a Marta? 0
Ona radi u birou. Ela -rab--h- -o-es--i-ório. E__ t_______ n_ e__________ E-a t-a-a-h- n- e-c-i-ó-i-. --------------------------- Ela trabalha no escritório. 0
Ona radi na kompjuteru. E-a t---al-- -o-c-m-----o-. E__ t_______ n_ c__________ E-a t-a-a-h- n- c-m-u-a-o-. --------------------------- Ela trabalha no computador. 0
Gdje je Marta? On-- e-tá ---ta? O___ e___ M_____ O-d- e-t- M-r-a- ---------------- Onde está Marta? 0
U kinu. N---in-ma. N_ c______ N- c-n-m-. ---------- No cinema. 0
Ona gleda film. E-- vê-um-f--m-. E__ v_ u_ f_____ E-a v- u- f-l-e- ---------------- Ela vê um filme. 0
Šta radi Petar? O-que--a--P----? O q__ f__ P_____ O q-e f-z P-d-o- ---------------- O que faz Pedro? 0
On studira na univerzitetu. Ele e-t-da--- --i-er------. E__ e_____ n_ u____________ E-e e-t-d- n- u-i-e-s-d-d-. --------------------------- Ele estuda na universidade. 0
On studira jezike. E-e--stu-a-l-ng-a-. E__ e_____ l_______ E-e e-t-d- l-n-u-s- ------------------- Ele estuda línguas. 0
Gdje je Petar? On-e----á---Pe---? O___ e___ o P_____ O-d- e-t- o P-d-o- ------------------ Onde está o Pedro? 0
U kafiću. N--ca-é. N_ c____ N- c-f-. -------- No café. 0
On pije kafu. El--be-- c--é. E__ b___ c____ E-e b-b- c-f-. -------------- Ele bebe café. 0
Kuda idu rado? P----onde ---s -o-ta--de---? P___ o___ e___ g_____ d_ i__ P-r- o-d- e-e- g-s-a- d- i-? ---------------------------- Para onde eles gostam de ir? 0
Na koncert. A--c-ncerto. A_ c________ A- c-n-e-t-. ------------ Ao concerto. 0
Oni rado slušaju muziku. E-e- --st-m-d---uvir m-si-a. E___ g_____ d_ o____ m______ E-e- g-s-a- d- o-v-r m-s-c-. ---------------------------- Eles gostam de ouvir música. 0
Kuda oni ne idu rado? P-r- -n-e------n-------am d----? P___ o___ e___ n__ g_____ d_ i__ P-r- o-d- e-e- n-o g-s-a- d- i-? -------------------------------- Para onde eles não gostam de ir? 0
U disko. À-d--co-ec-. À d_________ À d-s-o-e-a- ------------ À discoteca. 0
Oni ne plešu rado. E-es --o--o-----d--dan-a-. E___ n__ g_____ d_ d______ E-e- n-o g-s-a- d- d-n-a-. -------------------------- Eles não gostam de dançar. 0

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi širom svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek maternji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezičke oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često baziraju na evropskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici takođe imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je zato što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Takođe dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Da li ste to znali?
Finski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s mađarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!