Knjiga fraza

bs Veznici 1   »   px Conjunções 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Veznici 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski portugalski (BR) Igra Više
Čekaj dok kiša ne prestane. E-per----é qu- a c-u-a-----. E_____ a__ q__ a c____ p____ E-p-r- a-é q-e a c-u-a p-r-. ---------------------------- Espere até que a chuva pare. 0
Čekaj dok završim. Es--r----é -u -cab-r. E_____ a__ e_ a______ E-p-r- a-é e- a-a-a-. --------------------- Espere até eu acabar. 0
Čekaj dok se on ne vrati. Es--re -té---e--ol-a-. E_____ a__ e__ v______ E-p-r- a-é e-e v-l-a-. ---------------------- Espere até ele voltar. 0
Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. V---es--ra--até --- o- --us-ca-el---este-a- -----. V__ e______ a__ q__ o_ m___ c______ e______ s_____ V-u e-p-r-r a-é q-e o- m-u- c-b-l-s e-t-j-m s-c-s- -------------------------------------------------- Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. 0
Ja čekam dok se film ne završi. V------era--at--qu- o -il-e ten-a -c-ba-o. V__ e______ a__ q__ o f____ t____ a_______ V-u e-p-r-r a-é q-e o f-l-e t-n-a a-a-a-o- ------------------------------------------ Vou esperar até que o filme tenha acabado. 0
Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. V-u---pe--r -té-----o--e--foro--iqu--ve-de. V__ e______ a__ q__ o s_______ f____ v_____ V-u e-p-r-r a-é q-e o s-m-f-r- f-q-e v-r-e- ------------------------------------------- Vou esperar até que o semáforo fique verde. 0
Kada putuješ na godišnji odmor? Q---d- ---ê sa--á d- fé----? Q_____ v___ s____ d_ f______ Q-a-d- v-c- s-i-á d- f-r-a-? ---------------------------- Quando você sairá de férias? 0
Još prije ljetnog raspusta? Ai--a ----- das ----a- d- v-r-o? A____ a____ d__ f_____ d_ v_____ A-n-a a-t-s d-s f-r-a- d- v-r-o- -------------------------------- Ainda antes das férias do verão? 0
Da, još prije nego počne ljetni raspust. S-m--a-nd----t---das---r--s do ---ã- -o--ç--em. S___ a____ a____ d__ f_____ d_ v____ c_________ S-m- a-n-a a-t-s d-s f-r-a- d- v-r-o c-m-ç-r-m- ----------------------------------------------- Sim, ainda antes das férias do verão começarem. 0
Popravi krov, prije nego što počne zima. Co--er-e-o te--ado -nt-s-que comec--- -nve-n-. C_______ o t______ a____ q__ c_____ o i_______ C-n-e-t- o t-l-a-o a-t-s q-e c-m-c- o i-v-r-o- ---------------------------------------------- Conserte o telhado antes que comece o inverno. 0
Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. Lave--s mãos--n-es------ s-nta- à m---. L___ a_ m___ a____ d_ s_ s_____ à m____ L-v- a- m-o- a-t-s d- s- s-n-a- à m-s-. --------------------------------------- Lave as mãos antes de se sentar à mesa. 0
Zatvori prozor, prije nego što izađeš. Fe-h--a ---ela--n-e- de--ai-. F____ a j_____ a____ d_ s____ F-c-a a j-n-l- a-t-s d- s-i-. ----------------------------- Fecha a janela antes de sair. 0
Kada ćeš doći kući? Qu---o--oc--volt- -a-a-cas-? Q_____ v___ v____ p___ c____ Q-a-d- v-c- v-l-a p-r- c-s-? ---------------------------- Quando você volta para casa? 0
Nakon nastave? De---- -a- au--s? D_____ d__ a_____ D-p-i- d-s a-l-s- ----------------- Depois das aulas? 0
Da, nakon što se nastava završi. Si-, d-po-s---- a-las-te-e- --------o. S___ d_____ d__ a____ t____ t_________ S-m- d-p-i- d-s a-l-s t-r-m t-r-i-a-o- -------------------------------------- Sim, depois das aulas terem terminado. 0
Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. D-poi- -e e---t-r ti-o um -ci---t-, -l--n---pôd- m-is ---balh--. D_____ d_ e__ t__ t___ u_ a________ e__ n__ p___ m___ t_________ D-p-i- d- e-e t-r t-d- u- a-i-e-t-, e-e n-o p-d- m-i- t-a-a-h-r- ---------------------------------------------------------------- Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. 0
Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. D-p--s--e-ter-p-----o -----ba--o- -l- -o- pa-a--s --tados ------. D_____ d_ t__ p______ o t________ e__ f__ p___ o_ E______ U______ D-p-i- d- t-r p-r-i-o o t-a-a-h-, e-e f-i p-r- o- E-t-d-s U-i-o-. ----------------------------------------------------------------- Depois de ter perdido o trabalho, ele foi para os Estados Unidos. 0
Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. D-poi---e--le ter---o-p-ra-os Est--os--n-d-s, --e f--o------. D_____ d_ e__ t__ i__ p___ o_ E______ U______ e__ f____ r____ D-p-i- d- e-e t-r i-o p-r- o- E-t-d-s U-i-o-, e-e f-c-u r-c-. ------------------------------------------------------------- Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. 0

Kako učiti dva jezika istovremeno

Strani jezici su u današnje vrijeme sve važniji. Mnogi ljudi uče strani jezik. Na svijetu postoji puno zanimljivih jezika. Stoga mnogi ljudi uče više jezika istovremeno. Za djecu koja odrastaju u dvojezičnom okruženju to ne predstavlja nikakav problem. Njihov mozak uči oba jezika automatski. Kad porastu, znaju šta pripada kojem jeziku. Dvojezičari poznaju karakteristična obilježja oba jezika. Kod odraslih je to drugačije. Oni ne mogu tako lako naučiti dva jezika paralelno. Ko uči dva jezika istovremeno, mora na umu imati određena pravila. Prvo, važno je da se oba jezika međusobno uporede. Jezici koji spadaju u istu porodicu su često vrlo slični. To može dovesti do brkanja. Stoga je bitno oba jezika pažljivo analizirati. Možete, na primjer, napraviti listu. Tamo možete zabilježiti sličnosti i razlike. Na taj je način mozak prisiljen da se intenzivno pozabavi s oba jezika. Mozak će zapamtiti posebnosti dvaju jezika. Učenik bi za svaki jezik trebao odabrati posebnu boju i direktorij. Na taj se način jezici jasno mogu odvojiti jedan od drugog. Situacija je drugačija kad se uče jezici koji nisu slični. Kod jezika koji se dosta razlikuju ne postoji opasnost od brkanja. No postoji opasnost od upoređivanja jezika. Bilo bi bolje da se jezici upoređuju s maternjim jezikom. Kad mozak uoči kontrast uči učinkovitije. Takođe je važno da se oba jezika uče jednakim intezitetom. Mozgu je teoretski svejedno koliko jezika uči...