Knjiga fraza

bs Raditi   »   th การทำงาน

55 [pedeset i pet]

Raditi

Raditi

55 [ห้าสิบห้า]

hâ-sìp-hâ

การทำงาน

[gan-tam-ngan]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tajlandski Igra Više
Šta ste po zanimanju? ค-ณท-อา--พอะไร ครับ - ค-? ค-ณท-อาช-พอะไร คร-บ / คะ? ค-ณ-ำ-า-ี-อ-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณทำอาชีพอะไร ครับ / คะ? 0
ko-n-ta----che-ep-----a--kr------́ koon-tam-a-che-ep-a--rai-kra-p-ka- k-o---a-----h-̂-p-a---a---r-́---a- ---------------------------------- koon-tam-a-chêep-à-rai-kráp-ká
Moj muž je po zanimanju doktor. ส-มี-ิฉัน-ป--แพ-ย์คะ สาม-ด-ฉ-นเป-นแพทย-คะ ส-ม-ด-ฉ-น-ป-น-พ-ย-ค- -------------------- สามีดิฉันเป็นแพทย์คะ 0
sa--m-e--i---h--n--h------t---́ sa--mee-di--cha-n-bhen-pæ-t-ka- s-̌-m-e-d-̀-c-a-n-b-e---æ-t-k-́ ------------------------------- sǎ-mee-dì-chǎn-bhen-pæ̂t-ká
Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. ดิฉ-นทำ-าน--็----พ-าบาล ว--ล-ส-งส--ช---โมง ด-ฉ-นท-งานเป-นนางพยาบาล ว-นละสองสามช--วโมง ด-ฉ-น-ำ-า-เ-็-น-ง-ย-บ-ล ว-น-ะ-อ-ส-ม-ั-ว-ม- ------------------------------------------ ดิฉันทำงานเป็นนางพยาบาล วันละสองสามชั่วโมง 0
di--chǎn-ta---ga---h---n--n--́p----ba--wan--á---̌w---s--m---u-a-mong di--cha-n-tam-ngan-bhen-na-ngo-p-ya-ban-wan-la--sa-wng-sa-m-chu-a-mong d-̀-c-a-n-t-m-n-a---h-n-n---g-́---a-b-n-w-n-l-́-s-̌-n---a-m-c-u-a-m-n- ---------------------------------------------------------------------- dì-chǎn-tam-ngan-bhen-na-ngóp-ya-ban-wan-lá-sǎwng-sǎm-chûa-mong
Uskoro ćemo dobiti penziju. อี-ไ---า--ร--ะไ-้รับเ-ิ-บำนาญ อ-กไม-นานเราจะได-ร-บเง-นบ-นาญ อ-ก-ม-น-น-ร-จ-ไ-้-ั-เ-ิ-บ-น-ญ ----------------------------- อีกไม่นานเราจะได้รับเงินบำนาญ 0
e----mâ--nan--a---a---a-i----p--g-r---b---nan e-ek-ma-i-nan-rao-ja--da-i-ra-p-nger-n-bam-nan e-e---a-i-n-n-r-o-j-̀-d-̂---a-p-n-e-̶---a---a- ---------------------------------------------- èek-mâi-nan-rao-jà-dâi-ráp-nger̶n-bam-nan
Ali su porezi visoki. แ-่-าษ-สูง--ก แต-ภาษ-ส-งมาก แ-่-า-ี-ู-ม-ก ------------- แต่ภาษีสูงมาก 0
dhæ-------̌-----on-----k dhæ--pa-se-e-so-ong-ma-k d-æ---a-s-̌---o-o-g-m-̂- ------------------------ dhæ̀-pa-sěe-sǒong-mâk
I zdravstveno osiguranje je visoko. แล-ค-าปร-กันส--ภา-ก--ูง และค-าประก-นส-ขภาพก-ส-ง แ-ะ-่-ป-ะ-ั-ส-ข-า-ก-ส-ง ----------------------- และค่าประกันสุขภาพก็สูง 0
læ----̂---á--a---òo---â---â--s---ng læ--ka-p-ra--gan-so-ok-pa-p-ga-w-so-ong l-́-k-̂---a---a---o-o---a-p-g-̂---o-o-g --------------------------------------- lǽ-kâp-rá-gan-sòok-pâp-gâw-sǒong
Šta želiš jednom postati? ห-ู-อ--กเป็น-ะไร-นอ-า-ต? หน- อยากเป-นอะไรในอนาคต? ห-ู อ-า-เ-็-อ-ไ-ใ-อ-า-ต- ------------------------ หนู อยากเป็นอะไรในอนาคต? 0
no-o--̀-y--k----n--------nai-a--na-kót no-o-a--ya-k-bhen-a--rai-nai-a--na-ko-t n-̌---̀-y-̂---h-n-a---a---a---̀-n---o-t --------------------------------------- nǒo-à-yâk-bhen-à-rai-nai-à-na-kót
Ja želim postati inženjer. ผม♂---ห-ู- อย-กเ--นวิ--กร ผม♂ / หน-♀ อยากเป-นว-ศวกร ผ-♂ / ห-ู- อ-า-เ-็-ว-ศ-ก- ------------------------- ผม♂ / หนู♀ อยากเป็นวิศวกร 0
p-̌m--ǒ------â---h----i---wa---a-n po-m-no-o-a--ya-k-bhen-wi-t-wa--gawn p-̌---o-o-a---a-k-b-e---i-t-w-́-g-w- ------------------------------------ pǒm-nǒo-à-yâk-bhen-wít-wá-gawn
Želim studirati na univerzitetu. ผม- - -น-- อ-า---กษา-่-ท---ห-วิ--าลัย ผม♂ / หน-♀ อยากศ-กษาต-อท--มหาว-ทยาล-ย ผ-♂ / ห-ู- อ-า-ศ-ก-า-่-ท-่-ห-ว-ท-า-ั- ------------------------------------- ผม♂ / หนู♀ อยากศึกษาต่อที่มหาวิทยาลัย 0
p-̌----̌o----yâ------k-sa--d-à--te----------------lai po-m-no-o-a--ya-k-se-uk-sa--dha-w-te-em-ha--wi-t-ya-lai p-̌---o-o-a---a-k-s-̀-k-s-̌-d-a-w-t-̂-m-h-̌-w-́---a-l-i ------------------------------------------------------- pǒm-nǒo-à-yâk-sèuk-sǎ-dhàw-têem-hǎ-wít-ya-lai
Ja sam pripravnik. ผม- /----ั----ป-น-น-กงาน-ึกหัด ผม♂ / ด-ฉ-น♀ เป-นพน-กงานฝ-กห-ด ผ-♂ / ด-ฉ-น- เ-็-พ-ั-ง-น-ึ-ห-ด ------------------------------ ผม♂ / ดิฉัน♀ เป็นพนักงานฝึกหัด 0
p-----ì-chǎn-bhen-pa---a---ng-n-fèu--ha-t po-m-di--cha-n-bhen-pa--na-k-ngan-fe-uk-ha-t p-̌---i---h-̌---h-n-p-́-n-́---g-n-f-̀-k-h-̀- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-bhen-pá-nák-ngan-fèuk-hàt
Ja ne zarađujem mnogo. ผ-♂-/ -ิฉัน♀ ม-ร--ได-ไม่--ก ผม♂ / ด-ฉ-น♀ ม-รายได-ไม-มาก ผ-♂ / ด-ฉ-น- ม-ร-ย-ด-ไ-่-า- --------------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ มีรายได้ไม่มาก 0
po-m-dì-cha-n-me--rai--âi--âi--a-k po-m-di--cha-n-mee-rai-da-i-ma-i-ma-k p-̌---i---h-̌---e---a---a-i-m-̂---a-k ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-rai-dâi-mâi-mâk
Odrađujem pripravnički staž u inostranstvu. ผม--/-ดิฉ--- ฝ---านอยู่----ประ--ศ ผม♂ / ด-ฉ-น♀ ฝ-กงานอย--ต-างประเทศ ผ-♂ / ด-ฉ-น- ฝ-ก-า-อ-ู-ต-า-ป-ะ-ท- --------------------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ ฝึกงานอยู่ต่างประเทศ 0
pǒm--i----ǎ--fèu---gan--̀--------a-ng-----̀--a-yt po-m-di--cha-n-fe-uk-ngan-a--yo-o-dha-ng-bhra--ta-yt p-̌---i---h-̌---e-u---g-n-a---o-o-d-a-n---h-a---a-y- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-fèuk-ngan-à-yôo-dhàng-bhrà-tâyt
Ovo je moj šef. นี่--อ--ว-น-าขอ- ผม - -ิ--น น--ค-อห-วหน-าของ ผม / ด-ฉ-น น-่-ื-ห-ว-น-า-อ- ผ- / ด-ฉ-น --------------------------- นี่คือหัวหน้าของ ผม / ดิฉัน 0
nê--k---h----n-̂k-ong-p--m--i----a-n ne-e-keu-hu-a-na-k-ong-po-m-di--cha-n n-̂---e---u-a-n-̂---n---o-m-d-̀-c-a-n ------------------------------------- nêe-keu-hǔa-nâk-ong-pǒm-dì-chǎn
Imam drage kolege. ผ- ----ฉัน ม-เพ-่-น--วม---ที่ดี ผม / ด-ฉ-น ม-เพ--อนร-วมงานท--ด- ผ- / ด-ฉ-น ม-เ-ื-อ-ร-ว-ง-น-ี-ด- ------------------------------- ผม / ดิฉัน มีเพื่อนร่วมงานที่ดี 0
p-̌m-d-̀-cha---mee-pêuan---̂a--n-an--ê----e po-m-di--cha-n-mee-pe-uan-ru-am-ngan-te-e-dee p-̌---i---h-̌---e---e-u-n-r-̂-m-n-a---e-e-d-e --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-pêuan-rûam-ngan-têe-dee
U podne idemo uvijek u kantinu. เร-ไปทาน-้-วเที่ย-ที-โรงอาหารเ-มอ เราไปทานข-าวเท--ยงท--โรงอาหารเสมอ เ-า-ป-า-ข-า-เ-ี-ย-ท-่-ร-อ-ห-ร-ส-อ --------------------------------- เราไปทานข้าวเที่ยงที่โรงอาหารเสมอ 0
ra--bha----n---̂--ti-a-g----e-r-ng----a----a---maw rao-bhai-tan-ka-o-ti-ang-te-e-rong-a-ha-n-sa-y-maw r-o-b-a---a---a-o-t-̂-n---e-e-r-n-----a-n-s-̌---a- -------------------------------------------------- rao-bhai-tan-kâo-tîang-têe-rong-a-hǎn-sǎy-maw
Ja tražim radno mjesto. ผม /---ฉ-- ก-ลัง-อ--า--น ผม / ด-ฉ-น ก-ล-งมองหางาน ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-อ-ห-ง-น ------------------------ ผม / ดิฉัน กำลังมองหางาน 0
po---di--chǎn------ang--a--g--ǎ--g-n po-m-di--cha-n-gam-lang-mawng-ha--ngan p-̌---i---h-̌---a---a-g-m-w-g-h-̌-n-a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-ngan
Ja sam već godinu dana nezaposlen / -a. ผ- /-ดิ-ั- -่า-งา-มาหน-่----ล้ว ผม / ด-ฉ-น ว-างงานมาหน--งป-แล-ว ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ง-น-า-น-่-ป-แ-้- ------------------------------- ผม / ดิฉัน ว่างงานมาหนึ่งปีแล้ว 0
p----d-̀--ha-n-wâ---n-a--ma-ne-un--bh---l-́o po-m-di--cha-n-wa-ng-ngan-ma-ne-ung-bhee-læ-o p-̌---i---h-̌---a-n---g-n-m---e-u-g-b-e---æ-o --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâng-ngan-ma-nèung-bhee-lǽo
U ovoj zemlji ima puno nezaposlenih. ที่-ระ-ท---้ม-คน--า---น-ำ-ว-มาก ท--ประเทศน--ม-คนว-างงานจ-นวนมาก ท-่-ร-เ-ศ-ี-ม-ค-ว-า-ง-น-ำ-ว-ม-ก ------------------------------- ที่ประเทศนี้มีคนว่างงานจำนวนมาก 0
têep--a--t-------́---e---o----̂---n-an-j----uan---̂k te-ep-ra--ta-yt-ne-e-mee-kon-wa-ng-ngan-jam-nuan-ma-k t-̂-p-r-́-t-̂-t-n-́---e---o---a-n---g-n-j-m-n-a---a-k ----------------------------------------------------- têep-rá-tâyt-née-mee-kon-wâng-ngan-jam-nuan-mâk

Pamćenju je potreban jezik

Većina ljudi se sjeća svog prvog dana u školi. Međutim, ne sjećaju se više onog što se desilo prije. Svoje prve godine života se gotovo uopće ne sjećamo. Zašto je to tako? Zašto se ne možemo sjetiti onog što smo proživjeli kao bebe? Razlog za to leži u našem razvoju. Jezik i pamćenje razvijaju se otprilike u isto vrijeme. Kako bismo se nečega mogli sjetiti potreban nam je jezik. Odnosno, potrebne su nam riječi za ono što smo proživjeli. Naučnici su proveli različita ispitivanja s djecom. Pritom su došli do zanimljivog otkrića. Čim djeca nauče govoriti, zaborave sve što se desilo prije toga. Početak jezika je ujedno i početak pamćenja. Djeca nauče jako puno u svoje prve tri godine. Svakoga dana doživljavaju nove stvari. U tim godinama dolaze također do mnogo važnih otkrića. Pa ipak sve to nestane. Psiholozi taj fenomen nazivaju infantilnom amnezijom. Ostaju samo one stvari za koje djeca imaju naziv. Autobiografsko pamćenje pohranjuje lična iskustva. Ono funkcionira kao dnevnik. U njemu se sprema sve što je važno za naš život. Na taj način autobiografsko pamćenje oblikuje naš identitet. No njegov razvitak zavisio od usvajanja maternjeg jezika. Svoje pamćenje možemo jedino aktivirati svojim jezikom. Naravno da stvari koje smo doživjeli kao dijete nikad potpuno ne nestanu. One su pohranjene negdje u našem mozgu. Samo ih se više ne možemo sjetiti... - Zaista šteta, zar ne?