Sprachführer

de Gefühle   »   bg Чувства

56 [sechsundfünfzig]

Gefühle

Gefühle

56 [петдесет и шест]

56 [petdeset i shest]

Чувства

Chuvstva

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bulgarisch Hören Mehr
Lust haben има- -е--н---- на-т-ое-ие и___ ж______ / н_________ и-а- ж-л-н-е / н-с-р-е-и- ------------------------- имам желание / настроение 0
i--- -hel-n-e-/ nastroe-ie i___ z_______ / n_________ i-a- z-e-a-i- / n-s-r-e-i- -------------------------- imam zhelanie / nastroenie
Wir haben Lust. Ни- ------ж----и--/-настр-е---. Н__ и____ ж______ / н__________ Н-е и-а-е ж-л-н-е / н-с-р-е-и-. ------------------------------- Ние имаме желание / настроение. 0
Ni--i-a---z--l---- - ---tro----. N__ i____ z_______ / n__________ N-e i-a-e z-e-a-i- / n-s-r-e-i-. -------------------------------- Nie imame zhelanie / nastroenie.
Wir haben keine Lust. Ние н--а-е -е----- /---с-----ие. Н__ н_____ ж______ / н__________ Н-е н-м-м- ж-л-н-е / н-с-р-е-и-. -------------------------------- Ние нямаме желание / настроение. 0
N-e----ma-e -hel-ni--/--as-r-----. N__ n______ z_______ / n__________ N-e n-a-a-e z-e-a-i- / n-s-r-e-i-. ---------------------------------- Nie nyamame zhelanie / nastroenie.
Angst haben ст-----ам-се с________ с_ с-р-х-в-м с- ------------ страхувам се 0
stra--u--- -e s_________ s_ s-r-k-u-a- s- ------------- strakhuvam se
Ich habe Angst. А--с- ---ахув--. А_ с_ с_________ А- с- с-р-х-в-м- ---------------- Аз се страхувам. 0
A- s---tr-k-uv--. A_ s_ s__________ A- s- s-r-k-u-a-. ----------------- Az se strakhuvam.
Ich habe keine Angst. А---е се ст----вам. А_ н_ с_ с_________ А- н- с- с-р-х-в-м- ------------------- Аз не се страхувам. 0
A- ne--- -tr---uvam. A_ n_ s_ s__________ A- n- s- s-r-k-u-a-. -------------------- Az ne se strakhuvam.
Zeit haben и-а--в-еме и___ в____ и-а- в-е-е ---------- имам време 0
imam vreme i___ v____ i-a- v-e-e ---------- imam vreme
Er hat Zeit. То--и-а-вр---. Т__ и__ в_____ Т-й и-а в-е-е- -------------- Той има време. 0
Toy--m- v-eme. T__ i__ v_____ T-y i-a v-e-e- -------------- Toy ima vreme.
Er hat keine Zeit. То--н-м--вре--. Т__ н___ в_____ Т-й н-м- в-е-е- --------------- Той няма време. 0
To--nyam------e. T__ n____ v_____ T-y n-a-a v-e-e- ---------------- Toy nyama vreme.
Langeweile haben ск--ая с_____ с-у-а- ------ скучая 0
skuc--ya s_______ s-u-h-y- -------- skuchaya
Sie hat Langeweile. Т--ск-ч--. Т_ с______ Т- с-у-а-. ---------- Тя скучае. 0
T---s-uc-a-. T__ s_______ T-a s-u-h-e- ------------ Tya skuchae.
Sie hat keine Langeweile. Т--н- ску---. Т_ н_ с______ Т- н- с-у-а-. ------------- Тя не скучае. 0
Tya-ne-sk-----. T__ n_ s_______ T-a n- s-u-h-e- --------------- Tya ne skuchae.
Hunger haben г-а-ен-- г-а-на-съм г_____ / г_____ с__ г-а-е- / г-а-н- с-м ------------------- гладен / гладна съм 0
g--den ---ladn--s-m g_____ / g_____ s__ g-a-e- / g-a-n- s-m ------------------- gladen / gladna sym
Habt ihr Hunger? Г----и л--с-е? Г_____ л_ с___ Г-а-н- л- с-е- -------------- Гладни ли сте? 0
G-a----l---te? G_____ l_ s___ G-a-n- l- s-e- -------------- Gladni li ste?
Habt ihr keinen Hunger? Не--т---и----дн-? Н_ с__ л_ г______ Н- с-е л- г-а-н-? ----------------- Не сте ли гладни? 0
Ne --e-li g--d-i? N_ s__ l_ g______ N- s-e l- g-a-n-? ----------------- Ne ste li gladni?
Durst haben ж---- - жа-на съм ж____ / ж____ с__ ж-д-н / ж-д-а с-м ----------------- жаден / жадна съм 0
zha-en - z----a -ym z_____ / z_____ s__ z-a-e- / z-a-n- s-m ------------------- zhaden / zhadna sym
Sie haben Durst. Т- -а-ж----. Т_ с_ ж_____ Т- с- ж-д-и- ------------ Те са жадни. 0
Te--- zha-n-. T_ s_ z______ T- s- z-a-n-. ------------- Te sa zhadni.
Sie haben keinen Durst. Те н- -а-ж----. Т_ н_ с_ ж_____ Т- н- с- ж-д-и- --------------- Те не са жадни. 0
T--ne -a z--d-i. T_ n_ s_ z______ T- n- s- z-a-n-. ---------------- Te ne sa zhadni.

Geheimsprachen

Mit Sprachen wollen wir anderen mitteilen, was wir denken und fühlen. Verständigung ist also die wichtigste Aufgabe von Sprache. Manchmal wollen Menschen aber auch nicht von allen verstanden werden. Dann erfinden sie Geheimsprachen. Geheimsprachen faszinieren die Menschen seit Jahrtausenden. Julius Cäsar hatte zum Beispiel eine eigene Geheimsprache. Er schickte verschlüsselte Botschaften in alle Gebiete seines Reiches. Seine Feinde konnten die codierten Nachrichten nicht lesen. Geheimsprachen sind geschützte Kommunikation. Durch Geheimsprachen unterscheiden wir uns von anderen. Wir zeigen, dass wir zu einer exklusiven Gruppe gehören. Warum wir Geheimsprachen nutzen, hat verschiedene Gründe. Liebende schrieben sich zu allen Zeiten verschlüsselte Briefe. Auch hatten bestimmte Berufsgruppen immer eigene Sprachen. So gibt es Sprachen für Magier, Diebe und Kaufleute. Meistens werden Geheimsprachen aber zu politischen Zwecken genutzt. In fast jedem Krieg werden Geheimsprachen entwickelt. Militär und Geheimdienste haben eigene Experten für Geheimsprachen. Die Wissenschaft der Verschlüsselung ist die Kryptologie. Moderne Codes basieren auf komplizierten mathematischen Formeln. Sie sind nur sehr schwer zu entschlüsseln. Ohne verschlüsselte Sprache wäre unser Leben nicht mehr denkbar. Überall wird heute mit chiffrierten Daten gearbeitet. Kreditkarten und E-Mails – alles funktioniert mit Codes. Besonders Kinder finden Geheimsprachen spannend. Sie lieben es, mit ihren Freunden geheime Nachrichten auszutauschen. Für die Entwicklung von Kindern sind Geheimsprachen sogar nützlich… Sie fördern Kreativität und Sprachgefühl!
Wussten Sie das?
Tigrinya gehört zu den semitischen Sprachen. Gesprochen wird es vor allem im Osten Afrikas. In Eritrea ist es die am meisten verbreitete Sprache. In Äthiopien dagegen steht es nach Amharisch und Oromo erst an dritter Stelle. Entstanden ist die Sprache zusammen mit dem Altäthiopischen aus einer gemeinsamen älteren Sprache. Heute wird Tigrinya von ungefähr 9 Millionen Menschen gesprochen. Unterteilt wird die Sprache in einen nördlichen und einen südlichen Dialekt. Der nördliche Dialekt wird mehr in Bildungseinrichtungen und Medien verwendet. Die Unterschiede zwischen den Dialekten betreffen Aussprache, Wortschatz und Grammatik. Die Schrift basiert auf dem altäthiopischen Zeichensystem. Sie wurde erst relativ spät im 20. Jahrhundert festgelegt. Dennoch gibt es eine eigenständige Tigrinya-Literatur und Manuskripte, die deutlich älter sind. So stammt der älteste bekannte Text bereits aus dem 13. Jahrhundert. Im Wortschatz finden sich viele italienische Begriffe, die noch auf die Kolonialzeit zurückgehen. Tigrinya erzählt viel über die bewegte Geschichte Afrikas!