Миш---- е--алка.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 Mis-k-ta ye -a---.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Но-т-----ъмн-.
Н____ е т_____
Н-щ-а е т-м-а-
--------------
Нощта е тъмна. 0 N---ch---ye t----.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
Деня--е св---л.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-ъ-.
---------------
Денят е светъл. 0 De-ya-----s-et-l.D_____ y_ s______D-n-a- y- s-e-y-.-----------------Denyat ye svetyl.
Пре-- 7---о---и-е-б-- --- -л--.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 P-edi--- g----i ye b-l------- -l-d.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
к--си--и--ро--н
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 kr-s---i--rozenk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
Пая-ът е ---зен.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 Pa-a----y---r----.P______ y_ g______P-y-k-t y- g-o-e-.------------------Payakyt ye grozen.
Ж-н- - т---- -00 ки--гр-ма е деб-л-.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Zh-na-- -egl- --- -i-o--a---ye-d--el-.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
К-ла-а-- -----.
К_____ е с_____
К-л-т- е с-ъ-а-
---------------
Колата е скъпа. 0 Ko--t--y----y-a.K_____ y_ s_____K-l-t- y- s-y-a-----------------Kolata ye skypa.
Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf.
Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen.
Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen.
Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen.
Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause.
So passen sie sich ihrer Umgebung an.
Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln.
Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt.
Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt.
Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben.
Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort.
Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken.
Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen.
Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge.
Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht.
In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln.
Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden.
Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache.
Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert.
Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen.
Heute sieht man das anders.
Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt.
Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein.
Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache.
Auch andere kommunikative Elemente ändern sich.
Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter.
Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik.
Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…