Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:
Deutsch
Griechisch
HörenMehr
Es ärgert mich, dass du schnarchst.
Μ- --υ-ι-ζ-ι--ου--οχα-ί-ε-ς.
Με νευριάζει που ροχαλίζεις.
Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ ρ-χ-λ-ζ-ι-.
----------------------------
Με νευριάζει που ροχαλίζεις. 0 Me neu--á--i p-u--o--al--eis.Me neuriázei pou rochalízeis.M- n-u-i-z-i p-u r-c-a-í-e-s------------------------------Me neuriázei pou rochalízeis.
Μ---ευριάζε- --υ --χ-σαι τόσο αργ-.
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά.
Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ έ-χ-σ-ι τ-σ- α-γ-.
-----------------------------------
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. 0 M- ne-r-á-e---o--é----s-- t----ar--.Me neuriázei pou érchesai tóso argá.M- n-u-i-z-i p-u é-c-e-a- t-s- a-g-.------------------------------------Me neuriázei pou érchesai tóso argá.
Ich habe gehört, dass deine Frau einen Unfall hatte.
Άκ--σ- ότι --------- --υ --χ--ένα -τύχημα.
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα.
Ά-ο-σ- ό-ι η γ-ν-ί-α σ-υ ε-χ- έ-α α-ύ-η-α-
------------------------------------------
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. 0 Á---s- -ti-ē--yn-í-- so------e é-----ých---.Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.Á-o-s- ó-i ē g-n-í-a s-u e-c-e é-a a-ý-h-m-.--------------------------------------------Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Ich habe gehört, dass deine Frau einen Unfall hatte.
Я слышал / слышала, что с твоей женой произошел несчастный случай.
Ich habe gehört, dass sie im Krankenhaus liegt.
Ά--υσα ότ--είνα- -τ- νοσ---μ--ο.
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο.
Ά-ο-σ- ό-ι ε-ν-ι σ-ο ν-σ-κ-μ-ί-.
--------------------------------
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. 0 Á---s- óti ----i---o -osok-m---.Ákousa óti eínai sto nosokomeío.Á-o-s- ó-i e-n-i s-o n-s-k-m-í-.--------------------------------Ákousa óti eínai sto nosokomeío.
Χ-ί--μ-- -ια-τ--ε--ι--έρο---ας.
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας.
Χ-ί-ο-α- γ-α τ- ε-δ-α-έ-ο- σ-ς-
-------------------------------
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. 0 Ch-íromai--ia -- e-d-------n s--.Chaíromai gia to endiaphéron sas.C-a-r-m-i g-a t- e-d-a-h-r-n s-s----------------------------------Chaíromai gia to endiaphéron sas.
Χαίρ---ι-που -----ε-να-α-ο-άσ-τε -- --ί--.
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι.
Χ-ί-ο-α- π-υ θ-λ-τ- ν- α-ο-ά-ε-ε τ- σ-ί-ι-
------------------------------------------
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. 0 Ch---omai -ou ---l-te na-a--rá-e-e t--s-ít-.Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.C-a-r-m-i p-u t-é-e-e n- a-o-á-e-e t- s-í-i---------------------------------------------Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.
Wenn wir sprechen oder hören, hat unser Gehirn viel zu tun.
Es muss die sprachlichen Signale verarbeiten.
Auch Gesten und Symbole sind sprachliche Signale.
Sie existierten schon vor der menschlichen Sprache.
Manche Zeichen werden in allen Kulturen verstanden.
Andere Zeichen müssen gelernt werden.
Sie sind nicht von sich aus verständlich.
Gesten und Symbole werden wie Sprache verarbeitet.
Und sie werden in derselben Hirnregion verarbeitet!
Das hat eine neue Studie bewiesen.
Forscher haben mehrere Probanden getestet.
Diese Versuchspersonen mussten sich verschiedene Videoclips ansehen.
Während sie die Clips sahen, wurde ihre Hirnaktivität gemessen.
In einem Teil der Clips wurden verschiedene Dinge ausgedrückt.
Das geschah mit Bewegungen, Symbolen und Sprache.
Die andere Versuchsgruppe sah sich andere Videoclips an.
Diese Videos waren Nonsens-Clips.
Sprache, Gesten und Symbole existierten nicht.
Sie hatten keine Bedeutung.
Durch die Messung sahen die Forscher, was wo verarbeitet wurde.
Sie konnten die Hirnaktivität der Probanden miteinander vergleichen.
Alles, was eine Bedeutung hatte, wurde in derselben Region analysiert.
Das Ergebnis dieses Experiments ist sehr interessant.
Es zeigt, wie unser Gehirn Sprache neu gelernt hat.
Zuerst kommunizierte der Mensch mit Gesten.
Später entwickelte er eine Sprache.
Das Gehirn musste also lernen, Sprache wie Gesten zu verarbeiten.
Und offenbar hat es dazu die alte Version einfach aktualisiert…