Sprachführer

de Fragen stellen 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [zweiundsechzig]

Fragen stellen 1

Fragen stellen 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

Thétō erōtḗseis 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Griechisch Hören Mehr
lernen διαβ-ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
di--á-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Lernen die Schüler viel? Ο- --θ-τ-ς--ι-β-ζου--π-λ-; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
Oi ma-hē-é- d-ab-z--- -o-ý? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Nein, sie lernen wenig. Όχ---δ-αβάζουν ---ο. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Ó-hi--d-abázoun --go. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
fragen ρωτ-ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rō-áō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Fragen Sie oft den Lehrer? Ρ-τ--ε --χν- -ον --σκαλ-; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
R-tát- sychná t-n---ska--? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Nein, ich frage ihn nicht oft. Όχι, -εν τ-ν--ω--- συ--ά. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Óc-i,-de- ton-rōtáō -y--ná. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
antworten απαντ-ω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
ap-ntáō a______ a-a-t-ō ------- apantáō
Antworten Sie, bitte. Α-αντ-σ-ε-πα-ακ-λ-. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
A-ant--te--ar--alṓ. A________ p________ A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
Ich antworte. Απαντάω. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
A----á-. A_______ A-a-t-ō- -------- Apantáō.
arbeiten δο-λε-ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
d-u-e-ō d______ d-u-e-ō ------- douleúō
Arbeitet er gerade? (Αυτ--)-Δ-υ----ι -ώρ-; (______ Δ_______ τ____ (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(A--ó---Do-le--- ---a? (______ D_______ t____ (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
Ja, er arbeitet gerade. Ν-ι, --υ-ε--ι--ώ-α. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
N--,-douleúei ----. N___ d_______ t____ N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
kommen έρχ--αι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
érc--m-i é_______ é-c-o-a- -------- érchomai
Kommen Sie? Έρ---τ-; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
Érc-est-? É________ É-c-e-t-? --------- Ércheste?
Ja, wir kommen gleich. Ναι- -ρχ-μα-τ----έ-ω-. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
N-----------ste-a-és--. N___ e_________ a______ N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
wohnen μένω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
mé-ō m___ m-n- ---- ménō
Wohnen Sie in Berlin? Μέν--ε-σ-ο -ε--λίν-; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Mén--e-s-o --r---n-? M_____ s__ B________ M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
Ja, ich wohne in Berlin. Ναι,-μ--ω στ- ----λίν-. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Na-,-ménō s-o--ero-í--. N___ m___ s__ B________ N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

Wer sprechen will, muss schreiben!

Fremdsprachen zu lernen, ist nicht immer einfach. Besonders das Sprechen finden Sprachschüler am Anfang oft schwierig. Viele trauen sich nicht, Sätze in der neuen Sprache zu sagen. Sie haben zu viel Angst davor, Fehler zu machen. Für solche Sprachschüler könnte Schreiben eine Lösung sein. Denn wer gut sprechen lernen will, sollte möglichst viel schreiben! Schreiben hilft uns dabei, uns an eine neue Sprache zu gewöhnen. Das hat mehrere Gründe. Schreiben funktioniert anders als Sprechen. Es ist ein viel komplexerer Prozess. Beim Schreiben überlegen wir länger, welche Wörter wir wählen. Dadurch arbeitet unser Gehirn intensiver mit der neuen Sprache. Auch sind wir beim Schreiben viel entspannter. Es ist niemand da, der auf eine Antwort wartet. So verlieren wir langsam die Angst vor der der Fremdsprache. Schreiben fördert außerdem die Kreativität. Wir fühlen uns freier und spielen mehr mit der neuen Sprache. Das Schreiben lässt uns auch mehr Zeit als das Sprechen. Und es unterstützt das Gedächtnis! Der größte Vorteil des Schreibens aber ist die distanzierte Form. Das heißt, wir können das Ergebnis unserer Sprache genau betrachten. Wir sehen alles klar vor uns. So können wir unsere Fehler selbst verbessern und dabei lernen. Was man in der neuen Sprache schreibt, ist prinzipiell egal. Wichtig ist nur, dass man regelmäßig schriftliche Sätze formuliert. Wer das üben will, könnte sich einen Brieffreund im Ausland suchen. Irgendwann sollte er ihn dann einmal persönlich treffen. Er wird sehen: Das Sprechen ist jetzt viel einfacher!