Seit wann arbeitet sie nicht mehr?
Από -ό---δ-ν-δ-υ----ι-π-α;
Α__ π___ δ__ δ_______ π___
Α-ό π-τ- δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α-
--------------------------
Από πότε δεν δουλεύει πια;
0
A-ó-pó-e den-doul-ú-- p--?
A__ p___ d__ d_______ p___
A-ó p-t- d-n d-u-e-e- p-a-
--------------------------
Apó póte den douleúei pia?
Seit wann arbeitet sie nicht mehr?
Από πότε δεν δουλεύει πια;
Apó póte den douleúei pia?
Seit ihrer Heirat?
Α-ό τ-τ- ----παντρ-ύτ---;
Α__ τ___ π__ π___________
Α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε-
-------------------------
Από τότε που παντρεύτηκε;
0
A-ó -ó-e---u--an-r--tē--?
A__ t___ p__ p___________
A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e-
-------------------------
Apó tóte pou pantreútēke?
Seit ihrer Heirat?
Από τότε που παντρεύτηκε;
Apó tóte pou pantreútēke?
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat.
Ναι,--εν δ------ι π---α-ό-τότ- πο- ---τρ-ύτη--.
Ν___ δ__ δ_______ π__ α__ τ___ π__ π___________
Ν-ι- δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε-
-----------------------------------------------
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε.
0
N-i,-de--d---eú-i-p-- -pó t-te--o- p-ntr--t--e.
N___ d__ d_______ p__ a__ t___ p__ p___________
N-i- d-n d-u-e-e- p-a a-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e-
-----------------------------------------------
Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat.
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε.
Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr.
Α-ό--ότε -ου παντρ-ύτ-κ--δεν-δο-λ-ύε----α.
Α__ τ___ π__ π__________ δ__ δ_______ π___
Α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α-
------------------------------------------
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια.
0
Apó ---e---u -a---e----- ------ul-ú---pi-.
A__ t___ p__ p__________ d__ d_______ p___
A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e d-n d-u-e-e- p-a-
------------------------------------------
Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr.
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια.
Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich.
Α-- τ-τ- π-υ-γνω-ί-----ν---ί----ευ--χ-σ-έ-οι.
Α__ τ___ π__ γ___________ ε____ ε____________
Α-ό τ-τ- π-υ γ-ω-ί-τ-κ-ν- ε-ν-ι ε-τ-χ-σ-έ-ο-.
---------------------------------------------
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι.
0
A-ó tóte-p-u-gnōr-s--k--, eín----uty-h-s-éno-.
A__ t___ p__ g___________ e____ e_____________
A-ó t-t- p-u g-ō-í-t-k-n- e-n-i e-t-c-i-m-n-i-
----------------------------------------------
Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich.
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι.
Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus.
Α-- τ--ε -ο- ----τησα-----δι---β------ν-σ-----.
Α__ τ___ π__ α________ π______ β_______ σ______
Α-ό τ-τ- π-υ α-έ-τ-σ-ν π-ι-ι-, β-α-ν-υ- σ-ά-ι-.
-----------------------------------------------
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια.
0
A-ó-tót- p-u --ék-ē--n --i-i-,--gaínoun ---n-a.
A__ t___ p__ a________ p______ b_______ s______
A-ó t-t- p-u a-é-t-s-n p-i-i-, b-a-n-u- s-á-i-.
-----------------------------------------------
Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia.
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus.
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια.
Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia.
Wann telefoniert sie?
Πότε----ά-ι--τ- τ--έφω--;
Π___ μ_____ σ__ τ________
Π-τ- μ-λ-ε- σ-ο τ-λ-φ-ν-;
-------------------------
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο;
0
P-t- --láei -t---------n-?
P___ m_____ s__ t_________
P-t- m-l-e- s-o t-l-p-ō-o-
--------------------------
Póte miláei sto tēléphōno?
Wann telefoniert sie?
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο;
Póte miláei sto tēléphōno?
Während der Fahrt?
Εν- --ηγ-ί;
Ε__ ο______
Ε-ώ ο-η-ε-;
-----------
Ενώ οδηγεί;
0
E---od--eí?
E__ o______
E-ṓ o-ē-e-?
-----------
Enṓ odēgeí?
Während der Fahrt?
Ενώ οδηγεί;
Enṓ odēgeí?
Ja, während sie Auto fährt.
Ναι, ε------γ--.
Ν___ ε__ ο______
Ν-ι- ε-ώ ο-η-ε-.
----------------
Ναι, ενώ οδηγεί.
0
Nai- en----ēgeí.
N___ e__ o______
N-i- e-ṓ o-ē-e-.
----------------
Nai, enṓ odēgeí.
Ja, während sie Auto fährt.
Ναι, ενώ οδηγεί.
Nai, enṓ odēgeí.
Sie telefoniert, während sie Auto fährt.
Μι-άε--σ-- -η---ωνο -νώ--δ-γ--.
Μ_____ σ__ τ_______ ε__ ο______
Μ-λ-ε- σ-ο τ-λ-φ-ν- ε-ώ ο-η-ε-.
-------------------------------
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί.
0
M--áei -to t-lép-ō-o e-ṓ-od-ge-.
M_____ s__ t________ e__ o______
M-l-e- s-o t-l-p-ō-o e-ṓ o-ē-e-.
--------------------------------
Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí.
Sie telefoniert, während sie Auto fährt.
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί.
Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí.
Sie sieht fern, während sie bügelt.
Β--π---τη-εόρ-ση εν- σι-ερώνει.
Β_____ τ________ ε__ σ_________
Β-έ-ε- τ-λ-ό-α-η ε-ώ σ-δ-ρ-ν-ι-
-------------------------------
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει.
0
B--pe---ēl---as- en- siderṓ-ei.
B_____ t________ e__ s_________
B-é-e- t-l-ó-a-ē e-ṓ s-d-r-n-i-
-------------------------------
Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei.
Sie sieht fern, während sie bügelt.
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει.
Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei.
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht.
Ακούει-μ-υ-ική --- κά--ι--α-μαθήμ-τά της.
Α_____ μ______ ε__ κ____ τ_ μ_______ τ___
Α-ο-ε- μ-υ-ι-ή ε-ώ κ-ν-ι τ- μ-θ-μ-τ- τ-ς-
-----------------------------------------
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της.
0
A-oú---m---i-ḗ e-ṓ kán-i t----thḗm--á--ē-.
A_____ m______ e__ k____ t_ m________ t___
A-o-e- m-u-i-ḗ e-ṓ k-n-i t- m-t-ḗ-a-á t-s-
------------------------------------------
Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht.
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της.
Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe.
Δ-ν-βλ-π-----ο-- ό--- --ν-φ-ράω---αλ--.
Δ__ β____ τ_____ ό___ δ__ φ____ γ______
Δ-ν β-έ-ω τ-π-τ- ό-α- δ-ν φ-ρ-ω γ-α-ι-.
---------------------------------------
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά.
0
De- --é-ō------a--ta- d-n-p----ō-gy-liá.
D__ b____ t_____ ó___ d__ p_____ g______
D-n b-é-ō t-p-t- ó-a- d-n p-o-á- g-a-i-.
----------------------------------------
Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá.
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe.
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά.
Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá.
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist.
Δεν-κ--αλαβαίνω-τ----- -ταν - μ-------είν-ι -----δυνα--.
Δ__ κ__________ τ_____ ό___ η μ______ ε____ τ___ δ______
Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-π-τ- ό-α- η μ-υ-ι-ή ε-ν-ι τ-σ- δ-ν-τ-.
--------------------------------------------------------
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά.
0
D-n --t-l-ba-n- t-pota ó--n-- ---si-- eí--- t--o -y-at-.
D__ k__________ t_____ ó___ ē m______ e____ t___ d______
D-n k-t-l-b-í-ō t-p-t- ó-a- ē m-u-i-ḗ e-n-i t-s- d-n-t-.
--------------------------------------------------------
Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά.
Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe.
Δ-ν -π-ρ- ν----ρίσ--τ-πο-α-ότ-- ---α---υ-α---έ-ο-.
Δ__ μ____ ν_ μ_____ τ_____ ό___ ε____ σ___________
Δ-ν μ-ο-ώ ν- μ-ρ-σ- τ-π-τ- ό-α- ε-μ-ι σ-ν-χ-μ-ν-ς-
--------------------------------------------------
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος.
0
De- mp-r---a -yr-sō---po-a-ó--n-e-ma--sy----ō-éno-.
D__ m____ n_ m_____ t_____ ó___ e____ s____________
D-n m-o-ṓ n- m-r-s- t-p-t- ó-a- e-m-i s-n-c-ō-é-o-.
---------------------------------------------------
Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos.
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe.
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος.
Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos.
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet.
Θα--άρ-υμ--ταξί-αν--ρέχε-.
Θ_ π______ τ___ α_ β______
Θ- π-ρ-υ-ε τ-ξ- α- β-έ-ε-.
--------------------------
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει.
0
T-- p-r-u-e-t--í-an----ch-i.
T__ p______ t___ a_ b_______
T-a p-r-u-e t-x- a- b-é-h-i-
----------------------------
Tha pároume taxí an bréchei.
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet.
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει.
Tha pároume taxí an bréchei.
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen.
Θ---ά------τον-γύρ- -ου-κ-σ-----ν κ--δ--ο-μ- -ο -ό-το.
Θ_ κ______ τ__ γ___ τ__ κ_____ α_ κ_________ τ_ Λ_____
Θ- κ-ν-υ-ε τ-ν γ-ρ- τ-υ κ-σ-ο- α- κ-ρ-ί-ο-μ- τ- Λ-τ-ο-
------------------------------------------------------
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο.
0
T----á---me--on g--o---u kós-o- ---k-----o-m--to--ótto.
T__ k______ t__ g___ t__ k_____ a_ k_________ t_ L_____
T-a k-n-u-e t-n g-r- t-u k-s-o- a- k-r-í-o-m- t- L-t-o-
-------------------------------------------------------
Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen.
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο.
Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt.
Θ- ξεκ-νήσου-ε-ν- -ρ-με--- δ-ν-έρθει-σ----μα.
Θ_ ξ__________ ν_ τ____ α_ δ__ έ____ σ_______
Θ- ξ-κ-ν-σ-υ-ε ν- τ-ώ-ε α- δ-ν έ-θ-ι σ-ν-ο-α-
---------------------------------------------
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα.
0
Th- x-k--ḗso-m--na tr-m--an-d-- é--he- s-n-o-a.
T__ x__________ n_ t____ a_ d__ é_____ s_______
T-a x-k-n-s-u-e n- t-ṓ-e a- d-n é-t-e- s-n-o-a-
-----------------------------------------------
Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt.
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα.
Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.