Φράσεις

el Καθαρισμός σπιτιού   »   ru Уборка дома

18 [δεκαοκτώ]

Καθαρισμός σπιτιού

Καθαρισμός σπιτιού

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

Uborka doma

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρωσικά Παίζω Περισσότερο
Σήμερα είναι Σάββατο. Се---ня -у-б-т-. С______ с_______ С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Sego---a--ub-o--. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Σήμερα έχουμε χρόνο. С-годня ----- ес-- -ремя. С______ у н__ е___ в_____ С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Segodnya u---s ye--ʹ -r----. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Σήμερα καθαρίζουμε το σπίτι. Сег-дн--мы-у--р--- кв--тиру. С______ м_ у______ к________ С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
Sego--y-----u---ayem ---rt-r-. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
(Εγώ) καθαρίζω το μπάνιο. Я --ир-- в ----ой-к-мнате. Я у_____ в в_____ к_______ Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Ya ub--ay- ---a------omna-e. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Ο άντρας μου πλένει το αυτοκίνητο. М-й -уж------м-----. М__ м__ м___ м______ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
M-y -u-h----e- -ashi-u. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Τα παιδιά καθαρίζουν τα ποδήλατα. Д-т- ч-ст-т --л-си-ед-. Д___ ч_____ в__________ Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
D-ti-ch---y-- velo-i-e-y. D___ c_______ v__________ D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Η γιαγιά ποτίζει τα λουλούδια. Баб-ш-а--о-ив--т------. Б______ п_______ ц_____ Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
Babu-----po-iv---t --vet-. B_______ p________ t______ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
Τα παιδιά τακτοποιούν το παιδικό δωμάτιο. Де-- ----а---де--ку- ко-н--у. Д___ у______ д______ к_______ Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
D-ti-u-irayut----s-uy--kom----. D___ u_______ d_______ k_______ D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
Ο άντρας μου τακτοποιεί το γραφείο του. М-й--уж--бирает--- с---- пи-ьм-н--м-с-ол-. М__ м__ у______ н_ с____ п_________ с_____ М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
Mo- m-zh ubir-y-t na -v-y-- -i--me---m-stole. M__ m___ u_______ n_ s_____ p_________ s_____ M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
(Εγώ) βάζω τα ρούχα στο πλυντήριο. Я -агру--ю-бе-ьё-в-с-ир--ь-ую -а----. Я з_______ б____ в с_________ м______ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Y--z--ru---y--be---- - s-i----nuyu mashinu. Y_ z_________ b_____ v s__________ m_______ Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
(Εγώ) απλώνω τα ρούχα. Я--еша--б-ль-. Я в____ б_____ Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Ya-ves--yu-be-ʹ-ë. Y_ v______ b______ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
(Εγώ) σιδερώνω τα ρούχα. Я ----у бе-ь-. Я г____ б_____ Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Ya-gl-z----elʹyë. Y_ g_____ b______ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
Τα παράθυρα είναι βρώμικα. Окн- ----ны-. О___ г_______ О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Okn- -r-aznyye. O___ g_________ O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
Το πάτωμα είναι βρώμικο. П-л-г-яз--й. П__ г_______ П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
P-l ---azny-. P__ g________ P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
Τα πιάτα είναι βρώμικα. Пос--а-г-----я. П_____ г_______ П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
Po--da-g-----a-a. P_____ g_________ P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Ποιος καθαρίζει τα παράθυρα; К-----------а? К__ м___ о____ К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
Kt---o--- o-na? K__ m____ o____ K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Ποιος βάζει ηλεκτρική σκούπα; Кт- --л-----т? К__ п_________ К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
K-- p-les-s--? K__ p_________ K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Ποιος πλένει τα πιάτα; К----------с--у? К__ м___ п______ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
K-- m-ye----sudu? K__ m____ p______ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Πρώιμη μάθηση

Οι ξένες γλώσσες σήμερα γίνονται όλο και πιο σημαντικές. Αυτό ισχύει και στην επαγγελματική ζωή. Επομένως, ο αριθμός των ανθρώπων που μαθαίνουν γλώσσες αυξάνεται. Πολλοί γονείς θέλουν τα παιδιά τους να μαθαίνουν ξένες γλώσσες. Κατα προτίμηση σε μικρή ηλικία. Σε όλο τον κόσμο υπάρχουν ήδη διεθνή δημοτικά σχολεία. Επίσης, τα νηπιαγωγεία με πολύγλωσση εκπαίδευση γίνονται όλο και πιο δημοφιλή. Η πρώιμη μάθηση έχει πολλά πλεονεκτήματα. Αυτό οφείλεται στην ανάπτυξη του εγκεφάλου μας . Μέχρι το 4ο τέταρτο έτος της ηλικίας μας, ο εγκέφαλός μας δημιουργεί δομές για την εκμάθηση γλωσσών. Αυτά τα νευρωνικά δίκτυα μας βοηθούν στην μάθηση. Σε μεγαλύτερη ηλικία, οι νέες δομές δεν αναπτύσσονται τόσο καλά. Τα μεγαλύτερα παιδιά και οι ενήλικες μαθαίνουν γλώσσες πολύ πιο δύσκολα. Για αυτόν το λόγο, πρέπει να υποστηρίζουμε ενεργά την πρώιμη ανάπτυξη του μυαλού μας. Εν ολίγοις, όσο πιο νέος τόσο καλύτερα. Υπάρχουν, όμως, άνθρωποι, που επικρίνουν την πρώιμη μάθηση. Φοβούνται ότι η πολυγλωσσία υπερφορτώνει τα μικρά παιδιά. Επιπλέον, υπάρχει ο κίνδυνος να μη μάθουν καμία γλώσσα σωστά. Από επιστημονικής πλευράς, αυτοί οι φόβοι είναι αδικαιολόγητοι. Οι περισσότεροι γλωσσολόγοι και νευρο-ψυχολόγοι είναι αισιόδοξοι. Οι μελέτες τους σε αυτόν τον τομέα έχουν θετικά αποτελέσματα. Σύμφωνα με αυτά, τα παιδιά συνήθως διασκεδάζουν την ώρα του μαθήματος της ξένης γλώσσας. Και όταν τα παιδιά μαθαίνουν γλώσσες, μπαίνουν στην διαδικασία να σκεφτούν πάνω στην γλώσσα. Γι΄αυτό και μέσω της ξένης γλώσσας μαθαίνουν να καταλαβαίνουν καλύτερα την μητρική τους. Από τις γνώσεις τους στις ξένες γλώσσες επωφελούναι μια ζωή. Ίσως είναι καλύτερα να αρχίσει κανείς με πιο δύσκολες γλώσσες. Διότι ο εγκέφαλος των παιδιών λειτουργεί γρήγορα και διαισθητικά. Αποθηκεύει το ίδιο εύκολα το hello, το ciao ή το neih hou!
Ξέρατε ότι?
Η γλώσσα χίντι ανήκει στις ινδοάριες γλώσσες. Τη μιλάνε στις περισσότερες χώρες της βόρειας και κεντρικής Ινδίας. Τα χίντι είναι συγγενικά με τα ούρντου, τα οποία μιλούν βασικά στο Πακιστάν. Κατά βάση αυτές οι δύο γλώσσες είναι σχεδόν πανομοιότυπες. Η σημαντική διαφορά τους είναι στη γραφή. Τα χίντι γράφονται με τη Δεβαναγαρική αλφαβήτα. Τα ούρντου εν αντιθέσει, χρησιμοποιούν το αραβικό γραφικό σύστημα. Χαρακτηριστικό για τα χίντι είναι οι πολλές διάλεκτοι. Λόγω του μεγέθους της χώρας αυτές διαφέρουν η μία από την άλλη σε μερικά σημεία πολύ έντονα. Για 300 εκατομμύρια ανθρώπους τα χίντι είναι η μητρική γλώσσα. Σε αυτούς προστίθενται και άλλα 150 εκατομμύρια, που κατέχουν τα χίντι ως δεύτερη γλώσσα. Έτσι τα χίντι συγκαταλέγονται στις γλώσσες με τους περισσότερους χρήστες σε όλον τον κόσμο. Μετά τα κινεζικά βρίσκεται στη δεύτερη θέση. Προσπερνούν ακόμη και τα ισπανικά και τα αγγλικά! Και η επιρροή της Ινδίας στον κόσμο συνεχώς αυξάνεται!