Φράσεις

el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρωσικά Παίζω Περισσότερο
Ποια γραβάτα φόρεσες; К-ко- га-с-ук ----осил? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
K---y--a-st-k -y nos--? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; Ка-ую-ма--ну -ы-куп-л? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K-k-yu-ma--in--t- -u-i-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; На -а-ую -аз----ты-под--с-лс-? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
N----k--- g-z--u ty-p---isa-s--? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Ποιον είδατε; Кого В--в-д---? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K--o ---videli? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Ποιον συναντήσατε; С к---Вы--с--е----с-? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S --m -y---tre--lisʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Ποιον αναγνωρίσατε; Кого -ы узна--? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Ko----y-uzn-l-? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Πότε σηκωθήκατε; К--да--ы-вста--? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K-gda--- v--a--? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Πότε ξεκινήσατε; К--да В- н-ча-и? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Kogda Vy nacha--? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Πότε σταματήσατε; Когд--В- ---он--ли? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Ko------------ch-li? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Γιατί ξυπνήσατε; П-ч--у--ы пр--н---с-? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Po-hemu-Vy ----nu--s-? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Γιατί γίνατε δάσκαλος; Поч--у Вы -тали --и-----? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
P-chemu-Vy st--- ---i-e-e-? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Γιατί πήρατε ταξί; По---- -ы-взя---т---и? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Po-h-mu ---v--a---tak-i? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
Από πού ήρθατε; Отк--- -- при-ли? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
O-kud- -- p-i----? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Πού πήγατε; Ку-- -- п-ш--? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Ku-a--y pos--i? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Πού ήσασταν; Где-В--были? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
Gd- -- -yl-? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Ποιον βοήθησες; Ком- -ы----о-? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K-mu t------g? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Σε ποιον έγραψες; К-му -ы н-писа-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K----ty-nap-s--? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Σε ποιον απάντησες; К--- ты-о-ве-ил? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K--- -- -----i-? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλούν δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίσουν με ακρίβει διάφορους ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Ένα μέρος των συμμετεχόντων είχε μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Την συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε στα εξεταζόμενα άτομα μέσω ακουστικών. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά , όμως, ακουγόταν και πολλή φασαρία. Ακουγόντουσαν διάφορες φωνές, οι οποίες πρόφεραν φράσεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν πολλή δυνατά όταν άκουγαν την συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίσουν την συλλαβή με και χωρίς φασαρία. Οι συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα, δεν το κατάφεραν αυτό. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν μόνο γνωστό, ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρα καλή ακοή. Όπως φαίνεται όμως, η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Οι δίγλωσσοι ακούνε συνέχεια διάφορους ήχους. Επομένως, το μυαλό αναγκάζεται να αναπτύσσει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει με ακρίβεια διάφορα γλωσσικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα την επιρροή των γλωσσικών γνώσεων στον εγκέφαλο. Ίσως τελικά η εκμάθηση γλωσσών σε μεγάλη ηλικία κάνει καλό στην ακοή...