Φράσεις

el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2   »   gu પ્રશ્નો - ભૂતકાળ 2

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [છ્યાસી]

86 [Chyāsī]

પ્રશ્નો - ભૂતકાળ 2

[praśnō - bhūtakāḷa 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γκουτζαρατικά Παίζω Περισσότερο
Ποια γραβάτα φόρεσες; ત----ઈ -ાઈ -હે-ી--ત-? ત_ ક_ ટા_ પ__ હ__ ત-ે ક- ટ-ઈ પ-ે-ી હ-ી- --------------------- તમે કઈ ટાઈ પહેરી હતી? 0
ta-- --&a-os---ṭ-&--os;- p----- h---? t___ k________ ṭ________ p_____ h____ t-m- k-&-p-s-ī ṭ-&-p-s-ī p-h-r- h-t-? ------------------------------------- tamē ka'ī ṭā'ī pahērī hatī?
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; ત-- ક- -ા---ર--ી ત_ ક_ કા_ ખ__ ત-ે ક- ક-ર ખ-ી-ી ---------------- તમે કઈ કાર ખરીદી 0
Ta-----&apos-ī--ā-- kha-īdī T___ k________ k___ k______ T-m- k-&-p-s-ī k-r- k-a-ī-ī --------------------------- Tamē ka'ī kāra kharīdī
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; તમે કયા---બારની --્-્---ા-- --ો-છો? ત_ ક_ અ____ સ______ ક_ છો_ ત-ે ક-ા અ-બ-ર-ી સ-્-્-્-ા-બ ક-ો છ-? ----------------------------------- તમે કયા અખબારની સબ્સ્ક્રાઇબ કરો છો? 0
t-m--k-----k---ār----sa-sk------s-iba---rō --ō? t___ k___ a_________ s_______________ k___ c___ t-m- k-y- a-h-b-r-n- s-b-k-ā-a-o-;-b- k-r- c-ō- ----------------------------------------------- tamē kayā akhabāranī sabskrā'iba karō chō?
Ποιον είδατε; તમે-કોણ-જ---ં ત_ કો_ જો_ ત-ે ક-ણ જ-ય-ં ------------- તમે કોણ જોયું 0
Tam--k-ṇ--j-y-ṁ T___ k___ j____ T-m- k-ṇ- j-y-ṁ --------------- Tamē kōṇa jōyuṁ
Ποιον συναντήσατε; તમ--ક-ને----ય-? ત_ કો_ મ___ ત-ે ક-ન- મ-્-ા- --------------- તમે કોને મળ્યા? 0
t--ē kō-ē--aḷyā? t___ k___ m_____ t-m- k-n- m-ḷ-ā- ---------------- tamē kōnē maḷyā?
Ποιον αναγνωρίσατε; ત-- કો-- -ળ-્--? ત_ કો_ ઓ____ ત-ે ક-ન- ઓ-ખ-ય-? ---------------- તમે કોને ઓળખ્યા? 0
Tamē --n---ḷ--hy-? T___ k___ ō_______ T-m- k-n- ō-a-h-ā- ------------------ Tamē kōnē ōḷakhyā?
Πότε σηκωθήκατε; ત----્ય-------યા? ત_ ક્__ ઉ___ ત-ે ક-ય-ર- ઉ-્-ા- ----------------- તમે ક્યારે ઉઠ્યા? 0
Tamē--yā-ē u-h-ā? T___ k____ u_____ T-m- k-ā-ē u-h-ā- ----------------- Tamē kyārē uṭhyā?
Πότε ξεκινήσατε; ત-ે -------શરૂ કર---ં? ત_ ક્__ શ_ ક___ ત-ે ક-ય-ર- શ-ૂ ક-્-ુ-? ---------------------- તમે ક્યારે શરૂ કર્યું? 0
Ta-ē---ā-ē -arū---r---? T___ k____ ś___ k______ T-m- k-ā-ē ś-r- k-r-u-? ----------------------- Tamē kyārē śarū karyuṁ?
Πότε σταματήσατε; ત---ક્-ારે ર--્યા ત_ ક્__ રો__ ત-ે ક-ય-ર- ર-ક-ય- ----------------- તમે ક્યારે રોક્યા 0
Tam- kyā-ē----yā T___ k____ r____ T-m- k-ā-ē r-k-ā ---------------- Tamē kyārē rōkyā
Γιατί ξυπνήσατε; ત-ે-કે- -ા--યા? ત_ કે_ જા___ ત-ે ક-મ જ-ગ-ય-? --------------- તમે કેમ જાગ્યા? 0
t--- --ma j--yā? t___ k___ j_____ t-m- k-m- j-g-ā- ---------------- tamē kēma jāgyā?
Γιατί γίνατε δάσκαλος; તમે-શિક--ક ક-મ--ન---? ત_ શિ___ કે_ બ___ ત-ે શ-ક-ષ- ક-મ બ-્-ા- --------------------- તમે શિક્ષક કેમ બન્યા? 0
T----ś--ṣak- -ē-a -a--a-os-y-? T___ ś______ k___ b___________ T-m- ś-k-a-a k-m- b-n-a-o-;-ā- ------------------------------ Tamē śikṣaka kēma ban'yā?
Γιατί πήρατε ταξί; ત-- --- કેમ લી--? ત_ કે_ કે_ લી__ ત-ે ક-બ ક-મ લ-ધ-? ----------------- તમે કેબ કેમ લીધી? 0
T----kēb- k-m--lī-h-? T___ k___ k___ l_____ T-m- k-b- k-m- l-d-ī- --------------------- Tamē kēba kēma līdhī?
Από πού ήρθατε; ત-- ---------ો--ો ત_ ક__ આ_ છો ત-ે ક-ા-થ- આ-ો છ- ----------------- તમે કયાંથી આવો છો 0
Tam- k--ānt-ī -vō-chō T___ k_______ ā__ c__ T-m- k-y-n-h- ā-ō c-ō --------------------- Tamē kayānthī āvō chō
Πού πήγατε; ત-------ં -ય---તા? ત_ ક્_ ગ_ હ__ ત-ે ક-ય-ં ગ-ા હ-ા- ------------------ તમે ક્યાં ગયા હતા? 0
t--ē ky---gayā-h-t-? t___ k___ g___ h____ t-m- k-ā- g-y- h-t-? -------------------- tamē kyāṁ gayā hatā?
Πού ήσασταν; તમે--્-ા---ત-? ત_ ક્_ હ__ ત-ે ક-ય-ં હ-ા- -------------- તમે ક્યાં હતા? 0
Ta-ē-ky-- ---ā? T___ k___ h____ T-m- k-ā- h-t-? --------------- Tamē kyāṁ hatā?
Ποιον βοήθησες; તમ- -ોન- મ-- ક-ી ત_ કો_ મ__ ક_ ત-ે ક-ન- મ-દ ક-ી ---------------- તમે કોને મદદ કરી 0
Tam- k-----ad-da ---ī T___ k___ m_____ k___ T-m- k-n- m-d-d- k-r- --------------------- Tamē kōnē madada karī
Σε ποιον έγραψες; તમે-કોન---ખ્-ુ--છે ત_ કો_ લ__ છે ત-ે ક-ન- લ-્-ુ- છ- ------------------ તમે કોને લખ્યું છે 0
t--ē-kō-- l--h-u--chē t___ k___ l______ c__ t-m- k-n- l-k-y-ṁ c-ē --------------------- tamē kōnē lakhyuṁ chē
Σε ποιον απάντησες; તમ- -ો----વા---પ્યો ત_ કો_ જ__ આ__ ત-ે ક-ન- જ-ા- આ-્-ો ------------------- તમે કોને જવાબ આપ્યો 0
t-mē-k----j-vāb---p-ō t___ k___ j_____ ā___ t-m- k-n- j-v-b- ā-y- --------------------- tamē kōnē javāba āpyō

Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλούν δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίσουν με ακρίβει διάφορους ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Ένα μέρος των συμμετεχόντων είχε μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Την συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε στα εξεταζόμενα άτομα μέσω ακουστικών. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά , όμως, ακουγόταν και πολλή φασαρία. Ακουγόντουσαν διάφορες φωνές, οι οποίες πρόφεραν φράσεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν πολλή δυνατά όταν άκουγαν την συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίσουν την συλλαβή με και χωρίς φασαρία. Οι συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα, δεν το κατάφεραν αυτό. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν μόνο γνωστό, ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρα καλή ακοή. Όπως φαίνεται όμως, η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Οι δίγλωσσοι ακούνε συνέχεια διάφορους ήχους. Επομένως, το μυαλό αναγκάζεται να αναπτύσσει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει με ακρίβεια διάφορα γλωσσικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα την επιρροή των γλωσσικών γνώσεων στον εγκέφαλο. Ίσως τελικά η εκμάθηση γλωσσών σε μεγάλη ηλικία κάνει καλό στην ακοή...