Φράσεις

el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γεωργιανά Παίζω Περισσότερο
Ποια γραβάτα φόρεσες; რ--ელი------უ-ი გე--თა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r-meli-----t'ukh---e----a? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; რ-მე-ი-----ა---იყი-ე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
ro--l- m--kan------e? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; რომე-- გა--თი---მ---ე--? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
romel- ------ gamoi----r-? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Ποιον είδατε; ვ---დ----ხ-? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v-n -ai-a-h-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Ποιον συναντήσατε; ვ-ს-შ-----თ? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v-- --e---d--? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Ποιον αναγνωρίσατε; ვინ ---ნ--? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vin -tsan--? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Πότε σηκωθήκατε; როდ-ს--დ-ქ--? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
r--i- adek--? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Πότε ξεκινήσατε; როდის--აიწყ--? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
rod-----i--'q--? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Πότε σταματήσατε; რ--ი----წ-ვ--ე-? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r--i- shets'qvit-et? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Γιατί ξυπνήσατε; რატ-მ -ა-ღ-იძე-? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
rat'-m--a--hv--z--? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Γιατί γίνατε δάσκαλος; რ--ო---ა-დ-- -ას--ვ--ბ--ი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
ra-'-m --k--it-m---s-a-le-el-? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Γιατί πήρατε ταξί; რ-ტ-მ ჩა-ექ----აქსშ-? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
ra-'om---a--kit--'-ksshi? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Από πού ήρθατε; ს----ნ -ო-ვ-დ-თ? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
saida------v-dit? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Πού πήγατε; სა--წა--ე--თ? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
sad t-'a-----i-? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Πού ήσασταν; სა- -ყავ--? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sa- i--vit? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Ποιον βοήθησες; ვ-- მი---არე? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v---m-e----r-? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Σε ποιον έγραψες; ვ---მის----? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
v-s-------e-e? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Σε ποιον απάντησες; ვ----პა-უ--? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
v-s up'----h-? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλούν δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίσουν με ακρίβει διάφορους ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Ένα μέρος των συμμετεχόντων είχε μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Την συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε στα εξεταζόμενα άτομα μέσω ακουστικών. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά , όμως, ακουγόταν και πολλή φασαρία. Ακουγόντουσαν διάφορες φωνές, οι οποίες πρόφεραν φράσεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν πολλή δυνατά όταν άκουγαν την συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίσουν την συλλαβή με και χωρίς φασαρία. Οι συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα, δεν το κατάφεραν αυτό. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν μόνο γνωστό, ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρα καλή ακοή. Όπως φαίνεται όμως, η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Οι δίγλωσσοι ακούνε συνέχεια διάφορους ήχους. Επομένως, το μυαλό αναγκάζεται να αναπτύσσει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει με ακρίβεια διάφορα γλωσσικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα την επιρροή των γλωσσικών γνώσεων στον εγκέφαλο. Ίσως τελικά η εκμάθηση γλωσσών σε μεγάλη ηλικία κάνει καλό στην ακοή...