Φράσεις

el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2   »   es Preguntas – Pretérito 2

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ισπανικά Παίζω Περισσότερο
Ποια γραβάτα φόρεσες; ¿-u- -o----a--- --s-ste? ¿Qué corbata te pusiste? ¿-u- c-r-a-a t- p-s-s-e- ------------------------ ¿Qué corbata te pusiste?
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; ¿Q-é-co-he-te-h-- comp-a-o? ¿Qué coche te has comprado? ¿-u- c-c-e t- h-s c-m-r-d-? --------------------------- ¿Qué coche te has comprado?
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; ¿- qué --r-ódi-o t- -----u---i--? ¿A qué periódico te has suscrito? ¿- q-é p-r-ó-i-o t- h-s s-s-r-t-? --------------------------------- ¿A qué periódico te has suscrito?
Ποιον είδατε; ¿--qu-én-h------- ----ed-? ¿A quién ha visto (usted)? ¿- q-i-n h- v-s-o (-s-e-)- -------------------------- ¿A quién ha visto (usted)?
Ποιον συναντήσατε; ¿- -u--n ----- -----tra-o----t--)? ¿A quién se ha encontrado (usted)? ¿- q-i-n s- h- e-c-n-r-d- (-s-e-)- ---------------------------------- ¿A quién se ha encontrado (usted)?
Ποιον αναγνωρίσατε; ¿- -ui---ha r--o-ocido ---te--? ¿A quién ha reconocido (usted)? ¿- q-i-n h- r-c-n-c-d- (-s-e-)- ------------------------------- ¿A quién ha reconocido (usted)?
Πότε σηκωθήκατε; ¿--q----ora s---- ---an-a-o--us-ed)? ¿A qué hora se ha levantado (usted)? ¿- q-é h-r- s- h- l-v-n-a-o (-s-e-)- ------------------------------------ ¿A qué hora se ha levantado (usted)?
Πότε ξεκινήσατε; ¿A--u- ho-a-h--e--e--do (--te-)? ¿A qué hora ha empezado (usted)? ¿- q-é h-r- h- e-p-z-d- (-s-e-)- -------------------------------- ¿A qué hora ha empezado (usted)?
Πότε σταματήσατε; ¿A --é--o-- -a ter------? ¿A qué hora ha terminado? ¿- q-é h-r- h- t-r-i-a-o- ------------------------- ¿A qué hora ha terminado?
Γιατί ξυπνήσατε; ¿--- -ué--- ha des--r--d------ed)? ¿Por qué se ha despertado (usted)? ¿-o- q-é s- h- d-s-e-t-d- (-s-e-)- ---------------------------------- ¿Por qué se ha despertado (usted)?
Γιατί γίνατε δάσκαλος; ¿--r qué-s---iz- ---ted)--a---ro? ¿Por qué se hizo (usted) maestro? ¿-o- q-é s- h-z- (-s-e-) m-e-t-o- --------------------------------- ¿Por qué se hizo (usted) maestro?
Γιατί πήρατε ταξί; ¿P-r -ué--a--o---- /--o-a-o---m-)-(u---d---- tax-? ¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? ¿-o- q-é h- c-g-d- / t-m-d- (-m-) (-s-e-) u- t-x-? -------------------------------------------------- ¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi?
Από πού ήρθατε; ¿-e-d-n-e-ha-veni-- (u-ted-? ¿De dónde ha venido (usted)? ¿-e d-n-e h- v-n-d- (-s-e-)- ---------------------------- ¿De dónde ha venido (usted)?
Πού πήγατε; ¿--dó--e ha i-- (u-ted)? ¿A dónde ha ido (usted)? ¿- d-n-e h- i-o (-s-e-)- ------------------------ ¿A dónde ha ido (usted)?
Πού ήσασταν; ¿--n-e-ha --t-do --sted-? ¿Dónde ha estado (usted)? ¿-ó-d- h- e-t-d- (-s-e-)- ------------------------- ¿Dónde ha estado (usted)?
Ποιον βοήθησες; ¿A-qui----as-a--d-d-? ¿A quién has ayudado? ¿- q-i-n h-s a-u-a-o- --------------------- ¿A quién has ayudado?
Σε ποιον έγραψες; ¿----i-- l- -a- ---r-t-? ¿A quién le has escrito? ¿- q-i-n l- h-s e-c-i-o- ------------------------ ¿A quién le has escrito?
Σε ποιον απάντησες; ¿A qui----e h---respo----o / c-n----ado? ¿A quién le has respondido / contestado? ¿- q-i-n l- h-s r-s-o-d-d- / c-n-e-t-d-? ---------------------------------------- ¿A quién le has respondido / contestado?

Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλούν δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίσουν με ακρίβει διάφορους ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Ένα μέρος των συμμετεχόντων είχε μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Την συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε στα εξεταζόμενα άτομα μέσω ακουστικών. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά , όμως, ακουγόταν και πολλή φασαρία. Ακουγόντουσαν διάφορες φωνές, οι οποίες πρόφεραν φράσεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν πολλή δυνατά όταν άκουγαν την συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίσουν την συλλαβή με και χωρίς φασαρία. Οι συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα, δεν το κατάφεραν αυτό. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν μόνο γνωστό, ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρα καλή ακοή. Όπως φαίνεται όμως, η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Οι δίγλωσσοι ακούνε συνέχεια διάφορους ήχους. Επομένως, το μυαλό αναγκάζεται να αναπτύσσει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει με ακρίβεια διάφορα γλωσσικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα την επιρροή των γλωσσικών γνώσεων στον εγκέφαλο. Ίσως τελικά η εκμάθηση γλωσσών σε μεγάλη ηλικία κάνει καλό στην ακοή...