Με νευριάζει που ροχαλίζεις.
ምሕ--ኽካ ይርብ--።
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ-
-------------
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
0
mi-̣---naẖ-k- -i-i--shen-።
mih-irinah-ika yiribishenī።
m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī-
---------------------------
miḥirinaẖika yiribishenī።
Με νευριάζει που ροχαλίζεις.
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
miḥirinaẖika yiribishenī።
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα.
ብ---ቢ--ምስ--ካ---ር--።
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ-
-------------------
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
0
b-zuh-i--īra --sitay-ka-yiḥ-r-k-’e--።
bizuh-i bīra misitayika yih-irik-’enī።
b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα.
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά.
ኣ-- -ንጊ---ምጻ---ይሕ---።
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ-
---------------------
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
0
a---̱- -oni---̱- ----t-’a-i-a yih-i--k-’e-ī።
azīh-a donigīh-a mimits’a’ika yih-irik-’enī።
a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------------
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά.
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό.
ሓደ-ሓ-ም-የ--ዮ ዩ--ብል -ምነ- -ሎ-።
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
---------------------------
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
h--d---̣--īm- -e-iliy- y---i-i-i --i-e-------ī።
h-ade h-akīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
-----------------------------------------------
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό.
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Νομίζω ότι είναι άρρωστος.
ሓሚ- ----ብል -ም---ኣሎ-።
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
h-amīmu-ī-u z-bi-i -minet- -l---።
h-amīmu īyu zibili imineti alonī።
h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
---------------------------------
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Νομίζω ότι είναι άρρωστος.
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται.
ሕ--ደ-ሱ ኢዩ-ዘ--ዝ-- --ነት-ኣሎኒ።
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥ------------īy--zel- z----i-im-ne-i-a-o-ī።
h-ijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
--------------------------------------------
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται.
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας.
ተ-ፋ-ንገብር-ንሱ ንጓ---ክ--ዓ-።
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ-
-----------------------
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
0
t-sifa-n--e--ri -i-u----w-lin----m-------።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
t-s-f- n-g-b-r- n-s- n-g-a-i-a k-m-r-‘-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας.
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα.
ተስ--ን--- -ዙ----ዘብ--ህ-ዎ።
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-።
-----------------------
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
0
t--i-a n--eb--i-b-zuh-i g-ni---- kehi--w-።
tesifa nigebiri bizuh-i genizebi kehiliwo።
t-s-f- n-g-b-r- b-z-h-i g-n-z-b- k-h-l-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα.
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος.
ተስ- ንገ--፣--ል--ር--ኸ-ን።
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-።
---------------------
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
0
t---f---ig---ri፣ m---y-ne-i----̱--i-i።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kih-ewini።
t-s-f- n-g-b-r-፣ m-l-y-n-r- k-h-e-i-i-
--------------------------------------
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος.
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα.
ሰበ-ት--ሓ-- ከምዘ--ፋ --ዐ።
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ-
---------------------
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
0
se-ey-t---- --ad--a-kem-z---nefa ---ī--።
sebeyitih-a h-adega kemizeganefa semī‘ā።
s-b-y-t-h-a h-a-e-a k-m-z-g-n-f- s-m-‘-።
----------------------------------------
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα.
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο.
ኣብ--ስ-ታ-----ላ-ሰ--።
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ-
------------------
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
0
ab- -o-i-īta-i-kem---l---emī-ā።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
a-i h-s-p-t-l- k-m-z-l- s-m-‘-።
-------------------------------
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο.
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς.
መኪ-- --ማ ----ሰብ-- ሰ--።
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ-
----------------------
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
0
m-kī-ah-- ---s’--a-------tesebire-----m-‘-።
mekīnah-a fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
m-k-n-h-a f-t-’-m- k-m-z-t-s-b-r-t- s-m-‘-።
-------------------------------------------
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς.
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
Χαίρομαι που ήρθατε.
ብብምም-እኩም-ኣ-- -ሓጒሰ ።
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
b-bi--m--s--’--u---aziy- --ḥ-g-ī-e ።
bibimimits’a’ikumi aziye teh-agwīse ።
b-b-m-m-t-’-’-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
-------------------------------------
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
Χαίρομαι που ήρθατε.
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας.
ተገዳስ-- --ህ--ኩ--ኣዝየ ተሓ-ሰ ።
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
te-e---i--ti bim-h---wik-m- ----e ---̣a----e ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teh-agwīse ።
t-g-d-s-n-t- b-m-h-l-w-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
----------------------------------------------
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας.
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι.
ነቲ-ገ-----ዝ-- -ም-ላ--ም-ኣ-የ ---ሰ ።
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------------
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
ne-ī-g-za k-tigezi-u-- bi---i-ayik-m--az-y- te-̣---ī---።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teh-agwīse ።
n-t- g-z- k-t-g-z-’-w- b-m-d-l-y-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
--------------------------------------------------------
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι.
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει.
እ---- መወዳ-- -- --ዳ ---ው--ስ--- ኣሎ- ።
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ።
-----------------------------------
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
0
ita --yi -ew-d--ita---si -ey-da yi-i-̱-win- --g-’-t----onī ።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitih-ewini sigi’ati alonī ።
i-a n-y- m-w-d-’-t- b-s- k-y-d- y-t-h-e-i-i s-g-’-t- a-o-ī ።
------------------------------------------------------------
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει.
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί.
ታ-- ክ-ወስ---ና--------- ኣ--።
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
0
t-k--ī-ki-iw-s-d----- ---i-i-si-i--ti-al-n-።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a z-b-l- s-g-’-t- a-o-ī-
--------------------------------------------
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί.
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου.
ገንዘ--ዘ--ለ- ከ-ከው- ፈ-----።
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-።
------------------------
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
0
geniz-bi-z--i-il--i-----k----- f-r---ā‘l-h-u።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīh-ā‘loh-u።
g-n-z-b- z-y-b-l-y- k-y-k-w-n- f-r-h-ā-l-h-u-
---------------------------------------------
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου.
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።