Φράσεις

el Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

92 [ενενήντα δύο]

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

[“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Τιγρινιακά Παίζω Περισσότερο
Με νευριάζει που ροχαλίζεις. ምሕ--ኽካ ይርብ--። ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ- ------------- ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 0
mi-̣---naẖ-k- -i-i--shen-። mih-irinah-ika yiribishenī። m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī- --------------------------- miḥirinaẖika yiribishenī።
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. ብ---ቢ--ምስ--ካ---ር--። ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ- ------------------- ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 0
b-zuh-i--īra --sitay-ka-yiḥ-r-k-’e--። bizuh-i bīra misitayika yih-irik-’enī። b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī- -------------------------------------- bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. ኣ-- -ንጊ---ምጻ---ይሕ---። ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ- --------------------- ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 0
a---̱- -oni---̱- ----t-’a-i-a yih-i--k-’e-ī። azīh-a donigīh-a mimits’a’ika yih-irik-’enī። a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī- -------------------------------------------- azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. ሓደ-ሓ-ም-የ--ዮ ዩ--ብል -ምነ- -ሎ-። ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ- --------------------------- ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 0
h--d---̣--īm- -e-iliy- y---i-i-i --i-e-------ī። h-ade h-akīmi yediliyo yu zibili imineti alonī። h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- ----------------------------------------------- ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Νομίζω ότι είναι άρρωστος. ሓሚ- ----ብል -ም---ኣሎ-። ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ- -------------------- ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 0
h-amīmu-ī-u z-bi-i -minet- -l---። h-amīmu īyu zibili imineti alonī። h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- --------------------------------- ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. ሕ--ደ-ሱ ኢዩ-ዘ--ዝ-- --ነት-ኣሎኒ። ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ- -------------------------- ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 0
ḥ------------īy--zel- z----i-im-ne-i-a-o-ī። h-ijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī። h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī- -------------------------------------------- ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. ተ-ፋ-ንገብር-ንሱ ንጓ---ክ--ዓ-። ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ- ----------------------- ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 0
t-sifa-n--e--ri -i-u----w-lin----m-------። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa። t-s-f- n-g-b-r- n-s- n-g-a-i-a k-m-r-‘-w-። ------------------------------------------ tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. ተስ--ን--- -ዙ----ዘብ--ህ-ዎ። ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-። ----------------------- ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 0
t--i-a n--eb--i-b-zuh-i g-ni---- kehi--w-። tesifa nigebiri bizuh-i genizebi kehiliwo። t-s-f- n-g-b-r- b-z-h-i g-n-z-b- k-h-l-w-። ------------------------------------------ tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. ተስ- ንገ--፣--ል--ር--ኸ-ን። ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-። --------------------- ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 0
t---f---ig---ri፣ m---y-ne-i----̱--i-i። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kih-ewini። t-s-f- n-g-b-r-፣ m-l-y-n-r- k-h-e-i-i- -------------------------------------- tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. ሰበ-ት--ሓ-- ከምዘ--ፋ --ዐ። ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ- --------------------- ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 0
se-ey-t---- --ad--a-kem-z---nefa ---ī--። sebeyitih-a h-adega kemizeganefa semī‘ā። s-b-y-t-h-a h-a-e-a k-m-z-g-n-f- s-m-‘-። ---------------------------------------- sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. ኣብ--ስ-ታ-----ላ-ሰ--። ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ- ------------------ ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 0
ab- -o-i-īta-i-kem---l---emī-ā። abi hosipītali kemizela semī‘ā። a-i h-s-p-t-l- k-m-z-l- s-m-‘-። ------------------------------- abi hosipītali kemizela semī‘ā።
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. መኪ-- --ማ ----ሰብ-- ሰ--። መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ- ---------------------- መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 0
m-kī-ah-- ---s’--a-------tesebire-----m-‘-። mekīnah-a fets’īma kemizitesebireti semī‘ā። m-k-n-h-a f-t-’-m- k-m-z-t-s-b-r-t- s-m-‘-። ------------------------------------------- mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
Χαίρομαι που ήρθατε. ብብምም-እኩም-ኣ-- -ሓጒሰ ። ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ። ------------------- ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 0
b-bi--m--s--’--u---aziy- --ḥ-g-ī-e ። bibimimits’a’ikumi aziye teh-agwīse ። b-b-m-m-t-’-’-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ። ------------------------------------- bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. ተገዳስ-- --ህ--ኩ--ኣዝየ ተሓ-ሰ ። ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ። ------------------------- ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 0
te-e---i--ti bim-h---wik-m- ----e ---̣a----e ። tegedasineti bimihilawikumi aziye teh-agwīse ። t-g-d-s-n-t- b-m-h-l-w-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ። ---------------------------------------------- tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. ነቲ-ገ-----ዝ-- -ም-ላ--ም-ኣ-የ ---ሰ ። ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ። ------------------------------- ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 0
ne-ī-g-za k-tigezi-u-- bi---i-ayik-m--az-y- te-̣---ī---። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teh-agwīse ። n-t- g-z- k-t-g-z-’-w- b-m-d-l-y-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ። -------------------------------------------------------- netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. እ---- መወዳ-- -- --ዳ ---ው--ስ--- ኣሎ- ። እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ። ----------------------------------- እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 0
ita --yi -ew-d--ita---si -ey-da yi-i-̱-win- --g-’-t----onī ። ita nayi meweda’ita busi keyida yitih-ewini sigi’ati alonī ። i-a n-y- m-w-d-’-t- b-s- k-y-d- y-t-h-e-i-i s-g-’-t- a-o-ī ። ------------------------------------------------------------ ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. ታ-- ክ-ወስ---ና--------- ኣ--። ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ- -------------------------- ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 0
t-k--ī-ki-iw-s-d----- ---i-i-si-i--ti-al-n-። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī። t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a z-b-l- s-g-’-t- a-o-ī- -------------------------------------------- takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. ገንዘ--ዘ--ለ- ከ-ከው- ፈ-----። ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-። ------------------------ ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 0
geniz-bi-z--i-il--i-----k----- f-r---ā‘l-h-u። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīh-ā‘loh-u። g-n-z-b- z-y-b-l-y- k-y-k-w-n- f-r-h-ā-l-h-u- --------------------------------------------- genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

Από την χειρονομία στην γλώσσα!

Όταν μιλάμε ή ακούμε, το μυαλό μας έχει πολλά να κάνει. Πρέπει να επεξεργαστεί τα γλωσσικά σήματα. Οι χειρονομίες και τα σύμβολα είναι επίσης γλωσσικά σήματα. Υπήρχαν ήδη πριν από την ανθρώπινη γλώσσα. Κάποια σήματα γίνονται κατανοητά σε όλους τους πολιτισμούς. Κάποια άλλα πρέπει να μαθαίνονται πρώτα. Δεν είναι αυτονόητα. Οι χειρονομίες και τα σύμβολα επεξεργάζονται , όπως η γλώσσα. Και επεξεργάζονται στην ίδια περιοχή του εγκεφάλου! Αυτό απέδειξε μια καινούργια μελέτη. Ερευνητές εξέτασαν μια σειρά ατόμων. Αυτά τα άτομα έπρεπε να παρακολουθήσουν διάφορα βιντεάκια. Ενώ παρακολουθούσαν τα βιντεάκια, οι επιστήμονες μετρούσαν τη δραστηριότητα του εγκεφάλου τους. Κάποιοι συμμετέχοντες παρακολούθησαν βιντεάκια που εξέφραζαν διάφορα πράγματα. Αυτό γινόταν με κινήσεις, σύμβολα και ομιλία. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες παρακολούθησαν άλλα βιντεάκια. Αυτά τα βιντεάκια ήταν τελείως ανόητα. Η γλώσσα, οι χειρονομίες και τα σύμβολα ήταν ψεύτικα. Δεν έβγαζαν κανένα νόημα. Μέσω της μέτρησης οι ερευνητές είδαν που επεξεργαζόταν το καθετί. Μπορούσαν να συγκρίνουν την εγκεφαλική λειτουργία του ενός συμμετέχοντα με τουάλλου. Όλα όσα έβγαζαν νόημα, επεξεργάστηκαν στην ίδια περιοχή. Το αποτέλεσμα αυτού του πειράματος έχει μεγάλο ενδιαφέρον. Δείχνει τον τρόπο που ο εγκέφαλός μας έμαθε την γλώσσα από την αρχή. Πρώτα, ο άνθρωπος επικοινωνούσε με χειρονομίες. Αργότερα, ανέπτυξε την γλώσσα. Ο εγκέφαλος έπρεπε επομένως να μάθει να επεξεργάζεται την γλώσσα όπως τις χειρονομίες. Και προφανώς το έκανε ανανεώνοντας απλά την παλιά εκδοχή...