Phrasebook

en Conjunctions 2   »   lt Jungtukai 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [devyniasdešimt penki]

Jungtukai 2

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Lithuanian Play More
Since when is she no longer working? N-o kada-j- -e-ed--ba? N__ k___ j_ n_________ N-o k-d- j- n-b-d-r-a- ---------------------- Nuo kada ji nebedirba? 0
Since her marriage? Nu--sav--v-s--vi-? N__ s___ v________ N-o s-v- v-s-u-i-? ------------------ Nuo savo vestuvių? 0
Yes, she is no longer working since she got married. J--------rba--uo-t-d-,-ka- -šte--jo. J_ n________ n__ t____ k__ i________ J- n-b-d-r-a n-o t-d-, k-i i-t-k-j-. ------------------------------------ Ji nebedirba nuo tada, kai ištekėjo. 0
Since she got married, she’s no longer working. N-- to, kai-i-t-k-jo,-j---e--d--ba. N__ t__ k__ i________ j_ n_________ N-o t-, k-i i-t-k-j-, j- n-b-d-r-a- ----------------------------------- Nuo to, kai ištekėjo, ji nebedirba. 0
Since they have met each other, they are happy. Nu- ta--,-k-i ji-----nas---tą pažįs-a- --e-y-a--ai----i. N__ t____ k__ j__ v_____ k___ p_______ j__ y__ l________ N-o t-d-, k-i j-e v-e-a- k-t- p-ž-s-a- j-e y-a l-i-i-g-. -------------------------------------------------------- Nuo tada, kai jie vienas kitą pažįsta, jie yra laimingi. 0
Since they have had children, they rarely go out. N-o-ta------i---e---ri-v-ik-,--še---j-e -ik-r--k-rč-a--. N__ t____ k__ j__ t___ v_____ i____ j__ t__ r___________ N-o t-d-, k-i j-e t-r- v-i-ų- i-e-a j-e t-k r-t-a-č-a-s- -------------------------------------------------------- Nuo tada, kai jie turi vaikų, išena jie tik retkarčiais. 0
When does she call? Kada--- sk------? K___ j_ s________ K-d- j- s-a-b-n-? ----------------- Kada ji skambins? 0
When driving? K-li---s me-u? K_______ m____ K-l-o-ė- m-t-? -------------- Kelionės metu? 0
Yes, when she is driving. T-ip----i-------s----ažiuod--a--utomob--iu. T____ k__ v______ / v_________ a___________ T-i-, k-i v-ž-u-s / v-ž-u-d-m- a-t-m-b-l-u- ------------------------------------------- Taip, kai važiuos / važiuodama automobiliu. 0
She calls while she drives. J--s--mbi--, ka---aži--- --važ-u-dama a-t-mob--iu. J_ s________ k__ v______ / v_________ a___________ J- s-a-b-n-, k-i v-ž-u-s / v-ž-u-d-m- a-t-m-b-l-u- -------------------------------------------------- Ji skambins, kai važiuos / važiuodama automobiliu. 0
She watches TV while she irons. J- žiū-----lev-zo-i- -yg---am- -,--a- -ygin-. J_ ž____ t__________ l________ /_ k__ l______ J- ž-ū-i t-l-v-z-r-ų l-g-n-a-a /- k-i l-g-n-. --------------------------------------------- Ji žiūri televizorių lygindama /, kai lygina. 0
She listens to music while she does her work. R--šd-m- pa-o--s,-ji--l--s--i muzik--. R_______ p_______ j_ k_______ m_______ R-o-d-m- p-m-k-s- j- k-a-s-s- m-z-k-s- -------------------------------------- Ruošdama pamokas, ji klausosi muzikos. 0
I can’t see anything when I don’t have glasses. (A-) -iek--n---t-u, -a----jei ----r-u---i-ių. (___ n____ n_______ k__ / j__ n______ a______ (-š- n-e-o n-m-t-u- k-i / j-i n-t-r-u a-i-i-. --------------------------------------------- (Aš) nieko nematau, kai / jei neturiu akinių. 0
I can’t understand anything when the music is so loud. (Aš------o-ne-upr----, -a----jei-t-ip--a----- ----a--uzik-. (___ n____ n__________ k__ / j__ t___ g______ g____ m______ (-š- n-e-o n-s-p-a-t-, k-i / j-i t-i- g-r-i-i g-o-a m-z-k-. ----------------------------------------------------------- (Aš) nieko nesuprantu, kai / jei taip garsiai groja muzika. 0
I can’t smell anything when I have a cold. (A-)-n--ko-n-už---žiu, k-i----e--/ t---- --o------lo--o-u. (___ n____ n__________ k__ / j__ / t____ s____ / s________ (-š- n-e-o n-u-u-d-i-, k-i / j-i / t-r-u s-o-ą / s-o-u-j-. ---------------------------------------------------------- (Aš) nieko neužuodžiu, kai / jei / turiu slogą / sloguoju. 0
We’ll take a taxi if it rains. (M-s) -až--o-i------s-- --i----. (____ v_________ t_____ j__ l___ (-e-) v-ž-u-s-m- t-k-i- j-i l-s- -------------------------------- (Mes) važiuosime taksi, jei lis. 0
We’ll travel around the world if we win the lottery. (-e-----l--usime ap-in- --saul-,-je--lai--sim- lot-r--o--. (____ k_________ a_____ p_______ j__ l________ l__________ (-e-) k-l-a-s-m- a-l-n- p-s-u-į- j-i l-i-ė-i-e l-t-r-j-j-. ---------------------------------------------------------- (Mes) keliausime aplink pasaulį, jei laimėsime loterijoje. 0
We’ll start eating if he doesn’t come soon. (Me-)--r--ė--m-valg--i- j-i -i--greit --p-r---. (____ p_______ v_______ j__ j__ g____ n________ (-e-) p-a-ė-i- v-l-y-i- j-i j-s g-e-t n-p-r-i-. ----------------------------------------------- (Mes) pradėsim valgyti, jei jis greit nepareis. 0

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!