Phrasebook

en Past tense 4   »   lt Praeitis 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Lithuanian Play More
to read s-ai-yti s_______ s-a-t-t- -------- skaityti 0
I read. (A-)-sk-iči--. (___ s________ (-š- s-a-č-a-. -------------- (Aš) skaičiau. 0
I read the whole novel. (--)--e-s-aič--u ---ą-r---ną. (___ p__________ v___ r______ (-š- p-r-k-i-i-u v-s- r-m-n-. ----------------------------- (Aš) perskaičiau visą romaną. 0
to understand s--r-sti s_______ s-p-a-t- -------- suprasti 0
I understood. (-š--sup--t-u. (___ s________ (-š- s-p-a-a-. -------------- (Aš) supratau. 0
I understood the whole text. (-š)-s-p--tau vi-ą -e--t-. (___ s_______ v___ t______ (-š- s-p-a-a- v-s- t-k-t-. -------------------------- (Aš) supratau visą tekstą. 0
to answer at-a-y-i a_______ a-s-k-t- -------- atsakyti 0
I answered. (A-)-ats--iau. (___ a________ (-š- a-s-k-a-. -------------- (Aš) atsakiau. 0
I answered all the questions. (A-- -t--k-au į vi-us-----s-m-s. (___ a_______ į v____ k_________ (-š- a-s-k-a- į v-s-s k-a-s-m-s- -------------------------------- (Aš) atsakiau į visus klausimus. 0
I know that – I knew that. (-š)-ta- -i--u — ---)-tai--i-o---. (___ t__ ž____ — (___ t__ ž_______ (-š- t-i ž-n-u — (-š- t-i ž-n-j-u- ---------------------------------- (Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. 0
I write that – I wrote that. (A-----i-r-ša- --(--)-tai pa-ašia-. (___ t__ r____ — (___ t__ p________ (-š- t-i r-š-u — (-š- t-i p-r-š-a-. ----------------------------------- (Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. 0
I hear that – I heard that. (--- t-i g------ —-(a-- t-i-gi-dėjau. (___ t__ g______ — (___ t__ g________ (-š- t-i g-r-ž-u — (-š- t-i g-r-ė-a-. ------------------------------------- (Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. 0
I’ll get it – I got it. (--- --- a--e-u - ---)--a--at--šiau. (___ t__ a_____ — (___ t__ a________ (-š- t-i a-n-š- — (-š- t-i a-n-š-a-. ------------------------------------ (Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. 0
I’ll bring that – I brought that. (Aš) t-i --si--š--—------t-i-at---e--a-. (___ t__ a_______ — (___ t__ a__________ (-š- t-i a-s-n-š- — (-š- t-i a-s-n-š-a-. ---------------------------------------- (Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. 0
I’ll buy that – I bought that. (Aš)-tai p-rk- ---aš- -a- n-p-rk--. (___ t__ p____ — (___ t__ n________ (-š- t-i p-r-u — (-š- t-i n-p-r-a-. ----------------------------------- (Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. 0
I expect that – I expected that. A- ---t-kiuo---- -š--- t-k-j-us-. A_ t_ t_______ — a_ t_ t_________ A- t- t-k-u-s- — a- t- t-k-j-u-i- --------------------------------- Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. 0
I’ll explain that – I explained that. (Aš- tai--iš-inu---(a-)-t-i-pa-----n--. (___ t__ a______ — (___ t__ p__________ (-š- t-i a-š-i-u — (-š- t-i p-a-š-i-a-. --------------------------------------- (Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. 0
I know that – I knew that. (-----ai-p--įs---- ži--u-- (aš)------a----jau-/ ----j-u. (___ t__ p______ / ž____ — (___ t__ p________ / ž_______ (-š- t-i p-ž-s-u / ž-n-u — (-š- t-i p-ž-n-j-u / ž-n-j-u- -------------------------------------------------------- (Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…