Frazlibro

eo Subfrazoj kun ke 2   »   es Oraciones subordinadas con que 2

92 [naŭdek du]

Subfrazoj kun ke 2

Subfrazoj kun ke 2

92 [noventa y dos]

Oraciones subordinadas con que 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Koleretigas min ke vi ronkas. M- -ole-t- -ue-r---ues. M_ m______ q__ r_______ M- m-l-s-a q-e r-n-u-s- ----------------------- Me molesta que ronques.
Koleretigas min ke vi trinkas tiom da biero. Me---l---a -ue b---s-ta--o. M_ m______ q__ b____ t_____ M- m-l-s-a q-e b-b-s t-n-o- --------------------------- Me molesta que bebas tanto.
Koleretigas min ke vi venas tiel malfrue. Me--o-est- --- -engas-t-n---rd-. M_ m______ q__ v_____ t__ t_____ M- m-l-s-a q-e v-n-a- t-n t-r-e- -------------------------------- Me molesta que vengas tan tarde.
Mi kredas ke li bezonas kuraciston. (--)-c-e--qu- (él- de----a ir--- mé--co. (___ c___ q__ (___ d______ i_ a_ m______ (-o- c-e- q-e (-l- d-b-r-a i- a- m-d-c-. ---------------------------------------- (Yo) creo que (él) debería ir al médico.
Mi kredas ke li malsanas. Cr-- -u- -st- -nfe-mo. C___ q__ e___ e_______ C-e- q-e e-t- e-f-r-o- ---------------------- Creo que está enfermo.
Mi kredas ke li dormantas. C-e- q-e -hora -stá dur-i-n--. C___ q__ a____ e___ d_________ C-e- q-e a-o-a e-t- d-r-i-n-o- ------------------------------ Creo que ahora está durmiendo.
Ni esperas ke li edziĝos je nia filino. (Noso-ro-- -spe---os-q-e (é-)--e-c-s- c-- nu--t-a--ija. (_________ e________ q__ (___ s_ c___ c__ n______ h____ (-o-o-r-s- e-p-r-m-s q-e (-l- s- c-s- c-n n-e-t-a h-j-. ------------------------------------------------------- (Nosotros) esperamos que (él) se case con nuestra hija.
Ni esperas ke li havas multe da mono. Es-e---o- --e -enga---ch- ---ero. E________ q__ t____ m____ d______ E-p-r-m-s q-e t-n-a m-c-o d-n-r-. --------------------------------- Esperamos que tenga mucho dinero.
Ni esperas ke li estas milionulo. Es------------s-----ll---r--. E________ q__ s__ m__________ E-p-r-m-s q-e s-a m-l-o-a-i-. ----------------------------- Esperamos que sea millonario.
Mi aŭdis ke via edzino havis akcidenton. Me--a- --c-----e-t- es-osa -- -en-d---- a--id--te. M_ h__ d____ q__ t_ e_____ h_ t_____ u_ a_________ M- h-n d-c-o q-e t- e-p-s- h- t-n-d- u- a-c-d-n-e- -------------------------------------------------- Me han dicho que tu esposa ha tenido un accidente.
Mi aŭdis ke ŝi estas en hospitalo. M----n di-h----- e--- e--el hosp---l. M_ h__ d____ q__ e___ e_ e_ h________ M- h-n d-c-o q-e e-t- e- e- h-s-i-a-. ------------------------------------- Me han dicho que está en el hospital.
Mi aŭdis ke via aŭto estas tute detruita. Me han -icho-qu- -u---c-- e-tá---m-l-ta-en-e d--tro---o. M_ h__ d____ q__ t_ c____ e___ c____________ d__________ M- h-n d-c-o q-e t- c-c-e e-t- c-m-l-t-m-n-e d-s-r-z-d-. -------------------------------------------------------- Me han dicho que tu coche está completamente destrozado.
Mi ĝojas ke vi venis. Me-a-e-r- -e-qu- h-ya- -eni----us-e--s). M_ a_____ d_ q__ h____ v_____ (_________ M- a-e-r- d- q-e h-y-n v-n-d- (-s-e-e-)- ---------------------------------------- Me alegro de que hayan venido (ustedes).
Mi ĝojas ke vi interesiĝas. Me-al---o -----e -e-g-----s--d--)--nt-r-s. M_ a_____ d_ q__ t_____ (________ i_______ M- a-e-r- d- q-e t-n-a- (-s-e-e-) i-t-r-s- ------------------------------------------ Me alegro de que tengan (ustedes) interés.
Mi ĝojas ke vi volas aĉeti la domon. Me -l-----d- --e-qu-er-n (u-te--s) co----- l- ---a. M_ a_____ d_ q__ q______ (________ c______ l_ c____ M- a-e-r- d- q-e q-i-r-n (-s-e-e-) c-m-r-r l- c-s-. --------------------------------------------------- Me alegro de que quieran (ustedes) comprar la casa.
Mi timas ke la lasta buso jam forveturis. M- -em--que el --ti-o aut-bús -------asa--. M_ t___ q__ e_ ú_____ a______ y_ h_ p______ M- t-m- q-e e- ú-t-m- a-t-b-s y- h- p-s-d-. ------------------------------------------- Me temo que el último autobús ya ha pasado.
Mi timas ke ni devas preni taksion. Me--em----e te-dr--os---- ----- / ----r --m---u- t-x-. M_ t___ q__ t________ q__ c____ / t____ (____ u_ t____ M- t-m- q-e t-n-r-m-s q-e c-g-r / t-m-r (-m-) u- t-x-. ------------------------------------------------------ Me temo que tendremos que coger / tomar (am.) un taxi.
Mi timas ke mi ne plu havas monon kun mi. M- t--o que -o --e-- d--e--. M_ t___ q__ n_ l____ d______ M- t-m- q-e n- l-e-o d-n-r-. ---------------------------- Me temo que no llevo dinero.

De la gesto al la parolo

Kiam ni parolas aŭ aŭdas, nia cerbo havas multon farendan. Ĝi devas trakti la lingvajn signalojn. La gestoj kaj la simboloj ankaŭ estas lingvaj signaloj. Ili jam ekzistis antaŭ la homa lingvo. Iujn signojn oni komprenas en ĉiuj kulturoj. Aliaj signoj lernendas. Ili ne memkompreneblas. La gestoj kaj la simboloj traktiĝas kiel la parolo. Kaj ili traktiĝas en la sama cerba areo. Tion pruvis freŝa esploro. Esploristoj testis plurajn subjektojn. Tiuj subjektoj devis rigardi diversajn filmetojn. Dum ili rigardis la filmetojn, ilia cerba aktiveco estis mezurita. En parto de la filmetoj esprimiĝis diversaj aferoj. Tio okazis per movoj, simboloj kaj paroloj. La alia testita grupo rigardis aliajn filmetojn. Tiuj filmetoj estis sensencaĵoj. La paroloj, la gestoj kaj la simboloj ne ekzistis. Ili havis neniun signifon. La esploristoj mezurante vidis, kio kie traktiĝis. Ili povis kompari la cerban aktivecon de la subjektoj kun tiu de la aliaj. Ĉio sencohava analiziĝis en la sama regiono. La rezulto de tiu eksperimento estas tre interesa. Ĝi montras, kiel nia cerbo denove lernis lingvon. La homo unue komunikis per gestoj. Li evoluigis parolojn pli malfrue. La cerbo do devis lerni trakti la parolojn kiel la gestojn. Kaj evidentas ke ĝi simple aktualigis la malnovan version tiucele…