Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   es Haciendo preguntas 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
lerni aprend-r a_______ a-r-n-e- -------- aprender
Ĉu la studentoj lernas multon? ¿Ap-e---n -uc-o l-s-al-mnos? ¿________ m____ l__ a_______ ¿-p-e-d-n m-c-o l-s a-u-n-s- ---------------------------- ¿Aprenden mucho los alumnos?
Ne, ili lernas malmulton. N-, ap----en-----. N__ a_______ p____ N-, a-r-n-e- p-c-. ------------------ No, aprenden poco.
demandi preguntar p________ p-e-u-t-r --------- preguntar
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? ¿H--- (-s--d) ---gu---- ----nu-- al -ro--s--? ¿____ (______ p________ a m_____ a_ p________ ¿-a-e (-s-e-) p-e-u-t-s a m-n-d- a- p-o-e-o-? --------------------------------------------- ¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor?
Ne, mi ne ofte demandas lin. No--no ---p--g-n-o----e---o. N__ n_ l_ p_______ a m______ N-, n- l- p-e-u-t- a m-n-d-. ---------------------------- No, no le pregunto a menudo.
respondi res-on--r r________ r-s-o-d-r --------- responder
Bonvolu respondi. R-s---da ----e-),---r -a-or. R_______ (_______ p__ f_____ R-s-o-d- (-s-e-)- p-r f-v-r- ---------------------------- Responda (usted), por favor.
Mi respondas. Re-----o. R________ R-s-o-d-. --------- Respondo.
labori tr-bajar t_______ t-a-a-a- -------- trabajar
Ĉu li estas laboranta? ¿Está----ba-ando ---aho--? ¿____ t_________ é_ a_____ ¿-s-á t-a-a-a-d- é- a-o-a- -------------------------- ¿Está trabajando él ahora?
Jes, li estas laboranta. S-- -ho-a --tá -----j-n-o. S__ a____ e___ t__________ S-, a-o-a e-t- t-a-a-a-d-. -------------------------- Sí, ahora está trabajando.
veni ve--r v____ v-n-r ----- venir
Ĉu vi estas venontaj? ¿-ie----(-ste-e-)? ¿______ (_________ ¿-i-n-n (-s-e-e-)- ------------------ ¿Vienen (ustedes)?
Jes, ni estas venontaj. Sí,----e---m-s-l----nd-. S__ y_ e______ l________ S-, y- e-t-m-s l-e-a-d-. ------------------------ Sí, ya estamos llegando.
loĝi v--ir v____ v-v-r ----- vivir
Ĉu vi loĝas en Berlino? ¿Vi-e------d--en-Berl-n? ¿____ (______ e_ B______ ¿-i-e (-s-e-) e- B-r-í-? ------------------------ ¿Vive (usted) en Berlín?
Jes, mi loĝas en Berlino. Sí,-vivo--n-------. S__ v___ e_ B______ S-, v-v- e- B-r-í-. ------------------- Sí, vivo en Berlín.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!