Frazlibro

eo Urbovizito   »   es Una visita por la ciudad

42 [kvardek du]

Urbovizito

Urbovizito

42 [cuarenta y dos]

Una visita por la ciudad

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? ¿E--á --ier-o -- --rc--o---s-d--in-o-? ¿Está abierto el mercado los domingos? ¿-s-á a-i-r-o e- m-r-a-o l-s d-m-n-o-? -------------------------------------- ¿Está abierto el mercado los domingos?
Ĉu la foiro lunde malfermitas? ¿Est---bie--a-la-f-r-a-l-- l-ne-? ¿Está abierta la feria los lunes? ¿-s-á a-i-r-a l- f-r-a l-s l-n-s- --------------------------------- ¿Está abierta la feria los lunes?
Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? ¿-st- ---e--a la--xp--i-ión l-s--ar---? ¿Está abierta la exposición los martes? ¿-s-á a-i-r-a l- e-p-s-c-ó- l-s m-r-e-? --------------------------------------- ¿Está abierta la exposición los martes?
Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? ¿--tá-abie-to -- z-ol---co -os mi--coles? ¿Está abierto el zoológico los miércoles? ¿-s-á a-i-r-o e- z-o-ó-i-o l-s m-é-c-l-s- ----------------------------------------- ¿Está abierto el zoológico los miércoles?
Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? ¿Es-á---ie-to-e---u-eo--os--ue---? ¿Está abierto el museo los jueves? ¿-s-á a-i-r-o e- m-s-o l-s j-e-e-? ---------------------------------- ¿Está abierto el museo los jueves?
Ĉu la galerio vendrede malfermitas? ¿---- abier-a ----al-rí--l-- vi-rn--? ¿Está abierta la galería los viernes? ¿-s-á a-i-r-a l- g-l-r-a l-s v-e-n-s- ------------------------------------- ¿Está abierta la galería los viernes?
Ĉu oni rajtas foti? ¿-- -u--en-t-ma- -oto-? ¿Se pueden tomar fotos? ¿-e p-e-e- t-m-r f-t-s- ----------------------- ¿Se pueden tomar fotos?
Ĉu oni devas pagi por eniri? ¿-----u- p---r --t-ada? ¿Hay que pagar entrada? ¿-a- q-e p-g-r e-t-a-a- ----------------------- ¿Hay que pagar entrada?
Kiom kostas la eniro? ¿C--n---val--la-ent----? ¿Cuánto vale la entrada? ¿-u-n-o v-l- l- e-t-a-a- ------------------------ ¿Cuánto vale la entrada?
Ĉu estas rabato por grupoj? ¿H----e---ent---ara-grupo-? ¿Hay descuento para grupos? ¿-a- d-s-u-n-o p-r- g-u-o-? --------------------------- ¿Hay descuento para grupos?
Ĉu estas rabato por infanoj? ¿Ha- -e-c---t-----a-n-ñ-s? ¿Hay descuento para niños? ¿-a- d-s-u-n-o p-r- n-ñ-s- -------------------------- ¿Hay descuento para niños?
Ĉu estas rabato por studentoj? ¿Hay-descue-t- pa-a --tu-i--te-? ¿Hay descuento para estudiantes? ¿-a- d-s-u-n-o p-r- e-t-d-a-t-s- -------------------------------- ¿Hay descuento para estudiantes?
Kia konstruaĵo estas tio? ¿-u----p---e --if---o es -st-? ¿Qué tipo de edificio es éste? ¿-u- t-p- d- e-i-i-i- e- é-t-? ------------------------------ ¿Qué tipo de edificio es éste?
Kiomjara estas la konstruaĵo? ¿De---ce --á-to--s--st-----f-c-o? ¿De hace cuánto es este edificio? ¿-e h-c- c-á-t- e- e-t- e-i-i-i-? --------------------------------- ¿De hace cuánto es este edificio?
Kiu konstruis la konstruaĵon? ¿-u-é--c-----u-ó -s-e-ed--ici-? ¿Quién construyó este edificio? ¿-u-é- c-n-t-u-ó e-t- e-i-i-i-? ------------------------------- ¿Quién construyó este edificio?
Mi interesiĝas pri arĥitekturo. M---nte---a-l- ar-u--ect-r-. Me interesa la arquitectura. M- i-t-r-s- l- a-q-i-e-t-r-. ---------------------------- Me interesa la arquitectura.
Mi interesiĝas pri arto. M- -n-er-s- -l---t-. Me interesa el arte. M- i-t-r-s- e- a-t-. -------------------- Me interesa el arte.
Mi interesiĝas pri pentrarto. M- intere-a -a-pin-ura. Me interesa la pintura. M- i-t-r-s- l- p-n-u-a- ----------------------- Me interesa la pintura.

Rapidaj lingvoj, malrapidaj lingvoj

Estas pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Sed ĉiuj havas la saman funkcion. Ili helpas nin interŝanĝi informojn. Tio okazas diverse en ĉiu lingvo. Ĉar ĉiu lingvo funkcias laŭ siaj propraj reguloj. Ankaŭ la parolrapido diferencas. Tion pruvis lingvistoj en diversaj esploroj. Oni tiucele tradukis mallongajn tekstojn en plurajn lingvojn. Tiujn tekstojn oni poste legigis al desnaskaj parolantoj. La rezulto klaris. La japana kaj la hispana estas la plej rapidaj lingvoj. En tiuj lingvoj oni parolas po 8 silaboj sekunde. La ĉinoj parolas konsiderinde pli malrapide. Ili atingas nur po 5 silaboj sekunde. La rapideco dependas de la komplekseco de la silaboj. Kiam la silaboj estas kompleksaj, oni bezonas pli da tempo por paroli. La germana enhavas ekzempe po 3 sonojn silabe. Ĝin oni do parolas relative malrapide. Sed rapide paroli ne signifas ankaŭ multon komuniki. Tute male! Rapide prononcitaj silaboj enhavas nur malmulte da informo. Kvankam la japanoj do rapide parolas, ili transportas malmulte da enhavo. La ‘malrapida’ ĉina aliflanke esprimas multon per malmultaj vortoj. Ankaŭ la anglaj silaboj enhavas multe da informo. Estas interese ke la pristuditaj lingvoj havas preskaŭ la saman efikecon. Tio signifas ke kiu pli rapide parolas, tiu multon komunikas. Kaj kiu pli rapide parolas, tiu pli da vortoj bezonas. Je la fino ĉiuj do samtempe atingas la celon.