Libro de frases

es En la escuela   »   sr У школи

4 [cuatro]

En la escuela

En la escuela

4 [четири]

4 [četiri]

У школи

[U školi]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español serbio Sonido más
¿Dónde estamos? Где---о-м-? Г__ с__ м__ Г-е с-о м-? ----------- Где смо ми? 0
G---smo-mi? G__ s__ m__ G-e s-o m-? ----------- Gde smo mi?
Nosotros / nosotras estamos en la escuela. М- с---- -коли. М_ с__ у ш_____ М- с-о у ш-о-и- --------------- Ми смо у школи. 0
M- smo-u -ko-i. M_ s__ u š_____ M- s-o u š-o-i- --------------- Mi smo u školi.
Nosotros / nosotras tenemos clase. I---- н-ста-у. I____ н_______ I-а-о н-с-а-у- -------------- Iмамо наставу. 0
I--mo-na---v-. I____ n_______ I-a-o n-s-a-u- -------------- Imamo nastavu.
Ésos son los alumnos. Ово с---ч--иц-. О__ с_ у_______ О-о с- у-е-и-и- --------------- Ово су ученици. 0
Ovo-s- -č----i. O__ s_ u_______ O-o s- u-e-i-i- --------------- Ovo su učenici.
Ésa es la maestra. Ов--ј- у---ељ-ца. О__ ј_ у_________ О-о ј- у-и-е-и-а- ----------------- Ово је учитељица. 0
O-o--- -č---lj-ca. O__ j_ u__________ O-o j- u-i-e-j-c-. ------------------ Ovo je učiteljica.
Ésa es la clase. О----е-р---ед. О__ ј_ р______ О-о ј- р-з-е-. -------------- Ово је разред. 0
O-o-j- r--r--. O__ j_ r______ O-o j- r-z-e-. -------------- Ovo je razred.
¿Qué hacemos? Ш-а --дим-? Ш__ р______ Ш-а р-д-м-? ----------- Шта радимо? 0
Š-a -a-i--? Š__ r______ Š-a r-d-m-? ----------- Šta radimo?
Nosotros / nosotras estudiamos. У---о. У_____ У-и-о- ------ Учимо. 0
U-imo. U_____ U-i-o- ------ Učimo.
Nosotros / nosotras estudiamos un idioma. Учи-о-ј-з-к. У____ ј_____ У-и-о ј-з-к- ------------ Учимо језик. 0
Uč-mo-je--k. U____ j_____ U-i-o j-z-k- ------------ Učimo jezik.
Yo estudio inglés. У------гл-с-и. У___ е________ У-и- е-г-е-к-. -------------- Учим енглески. 0
Uč-m-en-l-s-i. U___ e________ U-i- e-g-e-k-. -------------- Učim engleski.
Tú estudias español. У-и- -пан-ки. У___ ш_______ У-и- ш-а-с-и- ------------- Учиш шпански. 0
U-iš-š--ns--. U___ š_______ U-i- š-a-s-i- ------------- Učiš španski.
Él estudia alemán. О--у-и-не-а---. О_ у__ н_______ О- у-и н-м-ч-и- --------------- Он учи немачки. 0
O---č- -em--k-. O_ u__ n_______ O- u-i n-m-č-i- --------------- On uči nemački.
Nosotros / nosotras estudiamos francés. У-и-о-фран-у-ки. У____ ф_________ У-и-о ф-а-ц-с-и- ---------------- Учимо француски. 0
Uč-m- ---n-u---. U____ f_________ U-i-o f-a-c-s-i- ---------------- Učimo francuski.
Vosotros / vosotras estudiáis italiano. Уч-те -та--јанск-. У____ и___________ У-и-е и-а-и-а-с-и- ------------------ Учите италијански. 0
U-i-- --a-i--nski. U____ i___________ U-i-e i-a-i-a-s-i- ------------------ Učite italijanski.
Ellos / ellas estudian ruso. Они-уче руски. О__ у__ р_____ О-и у-е р-с-и- -------------- Они уче руски. 0
O-i-u-- -----. O__ u__ r_____ O-i u-e r-s-i- -------------- Oni uče ruski.
Estudiar idiomas es interesante. Уч--и----ик--је -н-----ант--. У____ ј_____ ј_ и____________ У-и-и ј-з-к- ј- и-т-р-с-н-н-. ----------------------------- Учити језике је интересантно. 0
Učit-------------n-ere-a--n-. U____ j_____ j_ i____________ U-i-i j-z-k- j- i-t-r-s-n-n-. ----------------------------- Učiti jezike je interesantno.
Nosotros / nosotras queremos comprender a la gente. Же-и-- разу-ет----де. Ж_____ р_______ љ____ Ж-л-м- р-з-м-т- љ-д-. --------------------- Желимо разумети људе. 0
Ž-l-m- -a-u---i l-u--. Ž_____ r_______ l_____ Ž-l-m- r-z-m-t- l-u-e- ---------------------- Želimo razumeti ljude.
Nosotros / nosotras queremos hablar con la gente. Же-------зг-в-р--и -а---д-м-. Ж_____ р__________ с_ љ______ Ж-л-м- р-з-о-а-а-и с- љ-д-м-. ----------------------------- Желимо разговарати са људима. 0
Ž--i-o ra-g-v--ati-sa -jud---. Ž_____ r__________ s_ l_______ Ž-l-m- r-z-o-a-a-i s- l-u-i-a- ------------------------------ Želimo razgovarati sa ljudima.

Día de la lengua materna.

¿Amas tu lengua materna? ¡Entonces deberías rendirle homenaje en el futuro! ¡Y por supuesto cada 21 de febrero! Es el Día Internacional de la Lengua Materna. Se celebra cada año desde el 2000. El día fue instaurado por la Unesco. La Unesco es un organismo perteneciente a la ONU. Se dedica a temas relacionados con la ciencia, la educación y la cultura. La Unesco tiene por objeto la preservación del patrimonio cultural de la humanidad. También las lenguas son un patrimonio cultural. Por eso deben ser protegidas, cuidadas y promovidas. El hecho de la diversidad lingüística se celebra el 21 de febrero. En el mundo hay aproximadamente entre 6.000 y 7.000 lenguas. Sin embargo, la mitad de ellas están en peligro de extinción. Cada dos semanas un idioma se pierde para siempre. Una sola lengua representa un enorme caudal de saber. En las lenguas están recogidos los conocimientos de los pueblos. La historia de una nación se refleja en su lengua. También experiencias y tradiciones se transmiten a través del lenguaje. Por eso la lengua natal forma parte de la identidad nacional. Cuando desaparece una lengua, perdemos más que simples palabras. Este es el significado de la celebración de cada 21 de febrero. Las personas deben comprender la importancia que tienen las lenguas. Asimismo, deberían reflexionar acerca de lo que pueden hacer para proteger las lenguas. ¡Demuéstrale a tu lengua lo importante que es para ti! ¿Tal vez podrías cocinar un pastel? Con unas bonitas letras de fondant por encima. ¡Escritas en tu lengua materna, por supuesto!
¿Sabías?
El bosnio es un idioma eslavo meridional. Es el idioma oficial de Bosnia y Herzegovina, pero también se habla en Serbia, Croacia, Macedonia y Montenegro. Cuenta con unos 2.5 millones de hablantes nativos. Es un idioma muy similar al serbio y al croata. Las diferencias en el vocabulario, la ortografía y la gramática de las tres lenguas son prácticamente mínimas. Una persona que hable bosnio puede entender fácilmente a otra que hable serbio o croata. Es por ello que el reconocimiento del bosnio como idioma independiente suele ser un tema controvertido. Algunos lingüistas incluso dudan de que pueda tratarse de un idioma, alegando que se trata simplemente de un dialecto del serbocroata. Las notables influencias extranjeras del bosnio resultan interesantes, y es que desde sus inicios la región perteneció a oriente y a occidente de manera rotativa. Por eso es posible encontrar en su vocabulario muchos términos del árabe, el turco y el persa, algo muy poco común en las demás lenguas eslavas, lo que convierte al bosnio en un idioma único.