Libro de frases

es Adjetivos 3   »   fr Adjectifs 3

80 [ochenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [quatre-vingt]

Adjectifs 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español francés Sonido más
Ella tiene un perro. Elle a un -h---. E___ a u_ c_____ E-l- a u- c-i-n- ---------------- Elle a un chien. 0
El perro es grande. L--ch-en --t -r-nd. L_ c____ e__ g_____ L- c-i-n e-t g-a-d- ------------------- Le chien est grand. 0
Ella tiene un perro grande. El-e-a -- g-a-d-----n. E___ a u_ g____ c_____ E-l- a u- g-a-d c-i-n- ---------------------- Elle a un grand chien. 0
Ella tiene una casa. El-e-a-une-m--s-n. E___ a u__ m______ E-l- a u-e m-i-o-. ------------------ Elle a une maison. 0
La casa es pequeña. La ---s-n---t ---it-. L_ m_____ e__ p______ L- m-i-o- e-t p-t-t-. --------------------- La maison est petite. 0
Ella tiene una casa pequeña. Ell------e ----te-mai-o-. E___ a u__ p_____ m______ E-l- a u-e p-t-t- m-i-o-. ------------------------- Elle a une petite maison. 0
Él se está alojando en un hotel. I- loge dan---n ---el. I_ l___ d___ u_ h_____ I- l-g- d-n- u- h-t-l- ---------------------- Il loge dans un hôtel. 0
El hotel es barato. L’-ôtel---t--o------h-. L______ e__ b__ m______ L-h-t-l e-t b-n m-r-h-. ----------------------- L’hôtel est bon marché. 0
Él se está alojando en un hotel barato. I--l-ge -an--u--h-t-l-bo--m-rch-. I_ l___ d___ u_ h____ b__ m______ I- l-g- d-n- u- h-t-l b-n m-r-h-. --------------------------------- Il loge dans un hôtel bon marché. 0
Él tiene un coche. I- a --e vo---re. I_ a u__ v_______ I- a u-e v-i-u-e- ----------------- Il a une voiture. 0
El coche es caro. La--oit--- es--c---e. L_ v______ e__ c_____ L- v-i-u-e e-t c-è-e- --------------------- La voiture est chère. 0
Él tiene un coche caro. I--a-----vo-t--e --è--. I_ a u__ v______ c_____ I- a u-e v-i-u-e c-è-e- ----------------------- Il a une voiture chère. 0
Él lee una novela. I- -i--u--r-m-n. I_ l__ u_ r_____ I- l-t u- r-m-n- ---------------- Il lit un roman. 0
La novela es aburrida. Le ro--- --t --n---u-. L_ r____ e__ e________ L- r-m-n e-t e-n-y-u-. ---------------------- Le roman est ennuyeux. 0
Él lee una novela aburrida. Il --t-un---ma- ---u----. I_ l__ u_ r____ e________ I- l-t u- r-m-n e-n-y-u-. ------------------------- Il lit un roman ennuyeux. 0
Ella está viendo una película. E--- reg--de u- ----. E___ r______ u_ f____ E-l- r-g-r-e u- f-l-. --------------------- Elle regarde un film. 0
La película es interesante. L---il--es--cap--v-n-. L_ f___ e__ c_________ L- f-l- e-t c-p-i-a-t- ---------------------- Le film est captivant. 0
Ella está viendo una película interesante. E-le-reg-r-e -- ---m cap---an-. E___ r______ u_ f___ c_________ E-l- r-g-r-e u- f-l- c-p-i-a-t- ------------------------------- Elle regarde un film captivant. 0

El lenguaje de la ciencia

La lengua científica es una lengua para sí misma. Se utiliza en discusiones especializadas. También en publicaciones de carácter científico. Antaño la ciencia se expresaba en una única lengua. En Europa, el latín se impuso durante mucho tiempo como el idioma científico por excelencia. En la actualidad corresponde al inglés la posición más relevante. Las lenguas científicas son lenguas especializadas. Contienen numerosos conceptos específicos. Sus principales características son la estandarización y la formalización. Algunos creen que los científicos hablan de manera incomprensible a propósito. Porque si algo parece complicado, entonces se piensa que es interesante. Pero los científicos no buscan más que la verdad. De modo que tienen que emplear una lengua neutral. No hay lugar para elementos retóricos ni discursos floridos. Sin embargo, son muchos los ejemplos de una jerga en exceso enrevesada. ¡Y el lenguaje enrevesado parece fascinar a las personas! Los estudios demuestran que muchas veces intentamos construir discursos difíciles. Los sujetos de un experimento tenían que responder unas cuantas cuestiones. Tenían que escoger la respuesta entre varias opciones. Algunas respuestas eran sencillas, otras estaban formuladas en un lenguaje complicado. La mayoría de los sujetos se decantó por las respuestas complicadas. ¡Pero no tenían ningún sentido! Las personas del experimento se dejaron engañar por el lenguaje. Aunque su contenido fuese absurdo, se dejaron influir por la forma enrevesada en que se expresaba. Sin embargo, escribir de forma enrevesada no siempre es un arte. Se puede aprender la manera de envolver un contenido sencillo mediante un lenguaje complicado. Expresar cosas difíciles con sencillez, sin embargo, no es tan fácil. Así que en ocasiones lo más simple es lo que resulta más complejo…