Libro de frases

es Adjetivos 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [ochenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
Ella tiene un perro. ‫י--ל----ב.‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
ye-h---h -----. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
El perro es grande. ‫ה-----דול.‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
ha-e-e--g--ol. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ella tiene un perro grande. ‫-ש------ב גדול-‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
yesh--a- k--e--gad--. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ella tiene una casa. ‫י------י--‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
y--- --h-b--t. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
La casa es pequeña. ‫ה-י---טן.‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
hab-i-----a-. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ella tiene una casa pequeña. ‫יש -ה-בי- קט--‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
ye-h-lah--a-t-qatan. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Él se está alojando en un hotel. ‫ה-- גר-ב-לון-‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
h--gar--e-alo-. h_ g__ b_______ h- g-r b-m-l-n- --------------- hu gar bemalon.
El hotel es barato. ‫----------‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
hama--- zo-. h______ z___ h-m-l-n z-l- ------------ hamalon zol.
Él se está alojando en un hotel barato. ‫הו-----במלון זול.‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
h- --r-b--a--n--o-. h_ g__ b______ z___ h- g-r b-m-l-n z-l- ------------------- hu gar bemalon zol.
Él tiene un coche. ‫י- -ו----ני--‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
yes--l- --k--nit. y___ l_ m________ y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh lo mekhonit.
El coche es caro. ‫---ונ-- י----‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ham---o-i----qa-a-. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Él tiene un coche caro. ‫יש -ו מ-ונית ----.‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
yes- lo-m--ho-i- -eq---h. y___ l_ m_______ y_______ y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------------- yesh lo mekhonit yeqarah.
Él lee una novela. ‫הוא -ו-- ---ן.‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h- qo-e-r-ma-. h_ q___ r_____ h- q-r- r-m-n- -------------- hu qore roman.
La novela es aburrida. ‫ה-ומ- ---מם-‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
ha-om-n---sh-'am--. h______ m__________ h-r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------- haroman mesha'amem.
Él lee una novela aburrida. ‫-ו--קו-א רומ- מ-ע--.‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h----re--o-a- mesha--mem. h_ q___ r____ m__________ h- q-r- r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------------- hu qore roman mesha'amem.
Ella está viendo una película. ‫--- צ--- ב-ר-.‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
hi-tsofa- -e-e-e-. h_ t_____ b_______ h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah beseret.
La película es interesante. ‫הס-ט --ת--‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
ha----- m--at--. h______ m_______ h-s-r-t m-r-t-q- ---------------- haseret merateq.
Ella está viendo una película interesante. ‫-יא --פה בסרט-מ-תק-‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
h--t---ah--a-ere- m---t-q. h_ t_____ h______ m_______ h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q- -------------------------- hi tsofah haseret merateq.

El lenguaje de la ciencia

La lengua científica es una lengua para sí misma. Se utiliza en discusiones especializadas. También en publicaciones de carácter científico. Antaño la ciencia se expresaba en una única lengua. En Europa, el latín se impuso durante mucho tiempo como el idioma científico por excelencia. En la actualidad corresponde al inglés la posición más relevante. Las lenguas científicas son lenguas especializadas. Contienen numerosos conceptos específicos. Sus principales características son la estandarización y la formalización. Algunos creen que los científicos hablan de manera incomprensible a propósito. Porque si algo parece complicado, entonces se piensa que es interesante. Pero los científicos no buscan más que la verdad. De modo que tienen que emplear una lengua neutral. No hay lugar para elementos retóricos ni discursos floridos. Sin embargo, son muchos los ejemplos de una jerga en exceso enrevesada. ¡Y el lenguaje enrevesado parece fascinar a las personas! Los estudios demuestran que muchas veces intentamos construir discursos difíciles. Los sujetos de un experimento tenían que responder unas cuantas cuestiones. Tenían que escoger la respuesta entre varias opciones. Algunas respuestas eran sencillas, otras estaban formuladas en un lenguaje complicado. La mayoría de los sujetos se decantó por las respuestas complicadas. ¡Pero no tenían ningún sentido! Las personas del experimento se dejaron engañar por el lenguaje. Aunque su contenido fuese absurdo, se dejaron influir por la forma enrevesada en que se expresaba. Sin embargo, escribir de forma enrevesada no siempre es un arte. Se puede aprender la manera de envolver un contenido sencillo mediante un lenguaje complicado. Expresar cosas difíciles con sencillez, sin embargo, no es tan fácil. Así que en ocasiones lo más simple es lo que resulta más complejo…