Libro de frases

es Adjetivos 3   »   hy ածականներ 3

80 [ochenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español armenio Sonido más
Ella tiene un perro. Նա-------ւ-ի: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
Na-s----uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
El perro es grande. Շ--ն- -ե- է: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
Sh--y mets-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ella tiene un perro grande. Ն- մ-ծ -ո-- --ն-: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na -e----hun -ni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ella tiene una casa. Նա----ն ո--ի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na tun --i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
La casa es pequeña. Տունը --քր -: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Tu---p---k-r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ella tiene una casa pequeña. Նա -ոքր--ո-ն-ունի: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
N- p-vok’r t-n -ni N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni
Él se está alojando en un hotel. Նա-հյո-ր---ցո---է --րո-մ: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
N- --ura--t--um-- --rum N_ h___________ e a____ N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m ----------------------- Na hyuranots’um e aprum
El hotel es barato. Հյո-ր--ո-- -ժ-- է: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Hy--an---’- ez----e H__________ e____ e H-u-a-o-s-y e-h-n e ------------------- Hyuranots’y ezhan e
Él se está alojando en un hotel barato. Նա --ր-ւ--է---ան-հյ----նոց-ւ-: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na-ap--- - ez-a--hyura--ts--m N_ a____ e e____ h___________ N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u- ----------------------------- Na aprum e ezhan hyuranots’um
Él tiene un coche. Նա-մե--նա-ունի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
N--me-’y-na-u-i N_ m_______ u__ N- m-k-y-n- u-i --------------- Na mek’yena uni
El coche es caro. Մե-ենա- թա-- -: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Me----n-- -’a---e M________ t____ e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Él tiene un coche caro. Ն- -ա-կ -ե-ե----ւ--: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na -’--k--ek-yena-u-i N_ t____ m_______ u__ N- t-a-k m-k-y-n- u-i --------------------- Na t’ank mek’yena uni
Él lee una novela. Նա --պ - -ա-դո--: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N- ve--- ka-dum N_ v__ e k_____ N- v-p e k-r-u- --------------- Na vep e kardum
La novela es aburrida. Վեպ-----ձր--ի -: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Vep--dz---z-a-i-e V___ d_________ e V-p- d-a-d-r-l- e ----------------- Vepy dzandzrali e
Él lee una novela aburrida. Ն--մ--ձանձ-ա-ի---- --կ---ու-: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Na m--d-a-d---li--e--e ka--um N_ m_ d_________ v__ e k_____ N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u- ----------------------------- Na mi dzandzrali vep e kardum
Ella está viendo una película. Նա --լմ-է---յ---: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
N---i-m - ---um N_ f___ e n____ N- f-l- e n-y-m --------------- Na film e nayum
La película es interesante. Ֆի----հե-ա----- -: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Fi-my-----k’-k--r e F____ h__________ e F-l-y h-t-k-r-’-r e ------------------- Filmy hetak’rk’ir e
Ella está viendo una película interesante. Ն- -ի----ա-րքի----լմ-է---յու-: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N- -i-heta--r--ir---lm e-n-y-m N_ m_ h__________ f___ e n____ N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m ------------------------------ Na mi hetak’rk’ir film e nayum

El lenguaje de la ciencia

La lengua científica es una lengua para sí misma. Se utiliza en discusiones especializadas. También en publicaciones de carácter científico. Antaño la ciencia se expresaba en una única lengua. En Europa, el latín se impuso durante mucho tiempo como el idioma científico por excelencia. En la actualidad corresponde al inglés la posición más relevante. Las lenguas científicas son lenguas especializadas. Contienen numerosos conceptos específicos. Sus principales características son la estandarización y la formalización. Algunos creen que los científicos hablan de manera incomprensible a propósito. Porque si algo parece complicado, entonces se piensa que es interesante. Pero los científicos no buscan más que la verdad. De modo que tienen que emplear una lengua neutral. No hay lugar para elementos retóricos ni discursos floridos. Sin embargo, son muchos los ejemplos de una jerga en exceso enrevesada. ¡Y el lenguaje enrevesado parece fascinar a las personas! Los estudios demuestran que muchas veces intentamos construir discursos difíciles. Los sujetos de un experimento tenían que responder unas cuantas cuestiones. Tenían que escoger la respuesta entre varias opciones. Algunas respuestas eran sencillas, otras estaban formuladas en un lenguaje complicado. La mayoría de los sujetos se decantó por las respuestas complicadas. ¡Pero no tenían ningún sentido! Las personas del experimento se dejaron engañar por el lenguaje. Aunque su contenido fuese absurdo, se dejaron influir por la forma enrevesada en que se expresaba. Sin embargo, escribir de forma enrevesada no siempre es un arte. Se puede aprender la manera de envolver un contenido sencillo mediante un lenguaje complicado. Expresar cosas difíciles con sencillez, sin embargo, no es tan fácil. Así que en ocasiones lo más simple es lo que resulta más complejo…