Vestmik

et Puhkusetegevused   »   bn ছুটির কার্যকলাপ

48 [nelikümmend kaheksa]

Puhkusetegevused

Puhkusetegevused

৪৮ [আটচল্লিশ]

48 [āṭacalliśa]

ছুটির কার্যকলাপ

[chuṭira kāryakalāpa]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bengali Mängi Rohkem
Kas rand on puhas? তট -ি--রিষ্-া---ছ-? ত_ কি প____ আ__ ত- ক- প-ি-্-া- আ-ে- ------------------- তট কি পরিষ্কার আছে? 0
ta-a ki par-ṣkā-a-āch-? t___ k_ p________ ā____ t-ṭ- k- p-r-ṣ-ā-a ā-h-? ----------------------- taṭa ki pariṣkāra āchē?
Kas seal saab supelda? ওখা-- -্না- কর-- প-র-? ও__ স্__ ক__ পা__ ও-া-ে স-ন-ন ক-ত- প-র-? ---------------------- ওখানে স্নান করতে পারি? 0
Ōk-ānē-s-āna----a-------? Ō_____ s____ k_____ p____ Ō-h-n- s-ā-a k-r-t- p-r-? ------------------------- Ōkhānē snāna karatē pāri?
Kas seal suplemine pole ohtlik? স-খ-----াঁত-র-কাট---ি-দজ-ক--য়--ো? সে__ সাঁ__ কা_ বি_____ ন_ তো_ স-খ-ন- স-ঁ-া- ক-ট- ব-প-জ-ক ন- ত-? --------------------------------- সেখানে সাঁতার কাটা বিপদজনক নয় তো? 0
Sē-h-n---ā-̐---a-kāṭā b--a----n--a ---a---? S______ s______ k___ b___________ n___ t__ S-k-ā-ē s-m-t-r- k-ṭ- b-p-d-j-n-k- n-ẏ- t-? ------------------------------------------- Sēkhānē sām̐tāra kāṭā bipadajanaka naẏa tō?
Kas siin saab päikesevarju laenutada? এখা-ে --------য়-ব-- --দ---ছ--া -াও-া ---? এ__ কি ভা__ ব_ রো_ – ছা_ পা__ যা__ এ-া-ে ক- ভ-ড-া- ব-় র-দ – ছ-ত- প-ও-া য-য়- ----------------------------------------- এখানে কি ভাড়ায় বড় রোদ – ছাতা পাওয়া যায়? 0
Ē-h-nē ki-bhā-ā-- ba-a-r--a - ----- p----ā -ā-a? Ē_____ k_ b______ b___ r___ – c____ p_____ y____ Ē-h-n- k- b-ā-ā-a b-ṛ- r-d- – c-ā-ā p-'-ẏ- y-ẏ-? ------------------------------------------------ Ēkhānē ki bhāṛāẏa baṛa rōda – chātā pā'ōẏā yāẏa?
Kas siin saab lamamistooli laenutada? এ-া-ে---ক----ার--া--া--প-ওয়া -ায়? এ__ ডে_ চে__ ভা__ পা__ যা__ এ-া-ে ড-ক চ-য়-র ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- --------------------------------- এখানে ডেক চেয়ার ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
Ēk--n- --k- ----r- bhāṛ--a--ā'--ā y-ẏa? Ē_____ ḍ___ c_____ b______ p_____ y____ Ē-h-n- ḍ-k- c-ẏ-r- b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? --------------------------------------- Ēkhānē ḍēka cēẏāra bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Kas siin saab paati laenutada? এখা-ে --ড়ায়-নৌকা -া-য়া যা-? এ__ ভা__ নৌ_ পা__ যা__ এ-া-ে ভ-ড-া- ন-ক- প-ও-া য-য়- ---------------------------- এখানে ভাড়ায় নৌকা পাওয়া যায়? 0
Ē--ā----hā-āẏ- n-u-ā-p-'ōẏ- y-ẏ-? Ē_____ b______ n____ p_____ y____ Ē-h-n- b-ā-ā-a n-u-ā p-'-ẏ- y-ẏ-? --------------------------------- Ēkhānē bhāṛāẏa naukā pā'ōẏā yāẏa?
Ma surfaks hea meelega. আ-ি-সা--------৷ আ_ সা__ ক__ ৷ আ-ি স-র-ফ ক-ব ৷ --------------- আমি সার্ফ করব ৷ 0
Āmi-sā--ha karaba Ā__ s_____ k_____ Ā-i s-r-h- k-r-b- ----------------- Āmi sārpha karaba
Ma sukelduks hea meelega. আ-ি ড--ভ ---ব --ঝাঁ- -ে--)-দ-ব-৷ আ_ ডা__ (__ / ঝাঁ_ দে__ দে_ ৷ আ-ি ড-ই- (-ু- / ঝ-ঁ- দ-য়-) দ-ব ৷ -------------------------------- আমি ডাইভ (ডুব / ঝাঁপ দেয়া) দেব ৷ 0
ā-- ḍ---b----ḍ--a --jhā-̐-a -ēẏā--d-ba ā__ ḍ______ (____ / j_____ d____ d___ ā-i ḍ-'-b-a (-u-a / j-ā-̐-a d-ẏ-) d-b- -------------------------------------- āmi ḍā'ibha (ḍuba / jhām̐pa dēẏā) dēba
Ma sõidaks hea meelega veesuuskadel. আম---য়াট-- -্ক- --- ৷ আ_ ও___ স্_ ক__ ৷ আ-ি ও-া-া- স-ক- ক-ব ৷ --------------------- আমি ওয়াটার স্কী করব ৷ 0
ā-----āṭār- -kī -ar-ba ā__ ō______ s__ k_____ ā-i ō-ā-ā-a s-ī k-r-b- ---------------------- āmi ōẏāṭāra skī karaba
Kas siin saab lainelauda laenutada? স--্ফ-োর্ড ভ-ড়-য়----য়া --য়? সা_____ ভা__ পা__ যা__ স-র-ফ-ো-্- ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- ---------------------------- সার্ফবোর্ড ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
s--p--------bhā-ā-- p-'--ā y--a? s__________ b______ p_____ y____ s-r-h-b-r-a b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? -------------------------------- sārphabōrḍa bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Kas siin saab sukeldumisülikonda laenutada? ড--ভ-ক--া--য----রপ-তি--াড--য়-পাও-া য-য়? ডা__ ক___ য_____ ভা__ পা__ যা__ ড-ই- ক-ব-ব য-্-্-প-ত- ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- --------------------------------------- ডাইভ করবাব যন্ত্রপাতি ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
Ḍā'i-h- -ara--ba-y-ntrapā----hāṛāẏa---'ōẏ- y-ẏ-? Ḍ______ k_______ y_________ b______ p_____ y____ Ḍ-'-b-a k-r-b-b- y-n-r-p-t- b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? ------------------------------------------------ Ḍā'ibha karabāba yantrapāti bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Kas siin saab veesuuski laenutada? ওয়-ট-র স্ক----ড-ায় প---া -ায়? ও___ স্_ ভা__ পা__ যা__ ও-া-া- স-ক- ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- ----------------------------- ওয়াটার স্কী ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
Ō-āṭ-ra-s-- -h-ṛ-ẏ- pā-ōẏā y-ẏa? Ō______ s__ b______ p_____ y____ Ō-ā-ā-a s-ī b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? -------------------------------- Ōẏāṭāra skī bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Ma olen alles algaja. আ-- এ-- -ব----ন----শি--ি ৷ আ_ এ__ স_ / ন__ শি__ ৷ আ-ি এ-ন স-ে / ন-ু- শ-খ-ি ৷ -------------------------- আমি এখন সবে / নতুন শিখছি ৷ 0
Ā----k---a --bē / --t-n--ś-k-a-hi Ā__ ē_____ s___ / n_____ ś_______ Ā-i ē-h-n- s-b- / n-t-n- ś-k-a-h- --------------------------------- Āmi ēkhana sabē / natuna śikhachi
Ma olen keskmisel tasemel. আ-- -োটাম-টি ভ-ল-৷ আ_ মো___ ভা_ ৷ আ-ি ম-ট-ম-ট- ভ-ল ৷ ------------------ আমি মোটামুটি ভাল ৷ 0
ā---m--ām-ṭ-----la ā__ m_______ b____ ā-i m-ṭ-m-ṭ- b-ā-a ------------------ āmi mōṭāmuṭi bhāla
Ma olen sellega juba tuttav. আ-ি ----খু- --- ---- ৷ আ_ এ_ খু_ ভা_ পা_ ৷ আ-ি এ-া খ-ব ভ-ল প-র- ৷ ---------------------- আমি এটা খুব ভাল পারি ৷ 0
āmi-ēṭ- -hu-a-bh--a-pā-i ā__ ē__ k____ b____ p___ ā-i ē-ā k-u-a b-ā-a p-r- ------------------------ āmi ēṭā khuba bhāla pāri
Kus on suusatõstuk? স্-- –-ল-ফ্--কোথ--? স্_ – লি__ কো___ স-ক- – ল-ফ-ট ক-থ-য়- ------------------- স্কী – লিফ্ট কোথায়? 0
s-- ---i-hṭa-k-t-āẏ-? s__ – l_____ k_______ s-ī – l-p-ṭ- k-t-ā-a- --------------------- skī – liphṭa kōthāẏa?
Kas sul on suusad kaasas? ত---- ক----স্-- ---? তো__ কা_ স্_ আ__ ত-ম-র ক-ছ- স-ক- আ-ে- -------------------- তোমার কাছে স্কী আছে? 0
T--ā-----c-ē s-------? T_____ k____ s__ ā____ T-m-r- k-c-ē s-ī ā-h-? ---------------------- Tōmāra kāchē skī āchē?
Kas sul on suusasaapad kaasas? তো-া- --ছে স--ী বুট --ে? তো__ কা_ স্_ বু_ আ__ ত-ম-র ক-ছ- স-ক- ব-ট আ-ে- ------------------------ তোমার কাছে স্কী বুট আছে? 0
T-m-ra -ā------ī----- āchē? T_____ k____ s__ b___ ā____ T-m-r- k-c-ē s-ī b-ṭ- ā-h-? --------------------------- Tōmāra kāchē skī buṭa āchē?

Piltide keel

Saksamaal on ütlus: pilt ütleb rohkem kui tuhat sõna. See tähendab, et me mõistame pilte sageli kiiremini kui kõnet. Pildid annavad ka emotsioone paremini edasi. Seepärast kasutatakse ka reklaamides palju pilte. Pildid toimivad teisiti kui kõne. Nad näitavad meile mitut asja korraga. See tähendab, et kogu pildil tervikuna on teatud mõju. Kõnel on sama efekti saavutamiseks vja rohkem sõnu. Aga piltdid ja kõne käivad käsikäes. Vajame kõnet, et kirjeldada pilte. Samamoodi on piltide abil võimalik paljusid tekste paremini mõista. Piltide ja kõne omavahelist suhet on uurinud keeleteadlased. Samuti võib tekkida küsimus, kas pildid on omaette keel. Kui midagi ainult filmitakse, saame vaadata vaid pildimaterjali. Aga filmi sõnum ei ole sulaselge. Kui pilt on mõeldud toimima kõnena, siis peab see olema konkreetne. Mida vähem pilt näitab, seda selgem on tema sõnum. Heaks näiteks on sel puhul piktogrammid. Piktogrammid on lihtsad ja selged sümbolid. Nad asendavad verbaalset keelt ja on üheks visuaalse kommunikatsiooni vormiks. Igaüks teab, milline on teksti‘suitsetamine keelatud’ piktogramm. See kujutab sigaretti, millel on joon peale tõmmatud. Globaliseeruvas maailmas on pildid muutumas üha olulisemaks. Kuid seepärast on vaja õppida ka piltide keelt. Kuigi paljud arvavad, et pildid on rahvusvaheliselt mõistetavad, ei pruugi see nii olla. Meie kultuur mõjutab ka meie piltide mõistmist.. Mida me näeme, sõltub paljudest teguritest. Seega mõned inimesed ei pruugi näha sigaretti, vaid ainult tumedaid jooni.
Kas sa teadsid?
Türgi keel kuulub umbes 40 turgi keele perekonda. Kõige lähemalt sugulane on see asebaidžaani keelega. Emakeeleks või teiseks keeleks on see rohkem kui 80 miljonile inimesele. Need inimesed elavad eelkõige Türgis või Balkani riikides. Väljarändajad on türgi keele ka Euroopasse, Ameerikasse ja Austraaliasse viinud. Ka türgi keelt on mõjutanud teised keeled. Sõnavaras leiduvad eelkõige sõnad araabia ja prantsuse keelest. Türgi keele üks tunnusjoon on selle paljud erinevad dialektid. Istanbuli dialekt kehtib tänapäevase kõrgkeele alusena. Grammatika eristab kokku kuut käänet. Türgi keelele on iseloomulik lisaks veel ka aglutineeriv keeleehitus. See tähendab, et grammatilisi vorme väljendatakse sufiksite kaudu. Nende lõppude järjekord on kindlaks määratud, aga neid võib olla väga palju. See põhimõte eristab türgi keelt indogermaani keeltest.