Vestmik

et Arvud   »   bn সংখ্যা / নম্বর

7 [seitse]

Arvud

Arvud

৭ [সাত]

7 [sāta]

সংখ্যা / নম্বর

[saṅkhyā / nambara]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bengali Mängi Rohkem
Ma loendan: আম- -ণনা করি আ_ গ__ ক_ আ-ি গ-ন- ক-ি ------------ আমি গণনা করি 0
ā-- -aṇan--k--i ā__ g_____ k___ ā-i g-ṇ-n- k-r- --------------- āmi gaṇanā kari
üks, kaks, kolm এ-,-দ--,--িন এ__ দু__ তি_ এ-, দ-ই- ত-ন ------------ এক, দুই, তিন 0
ē--- du'i, tina ē___ d____ t___ ē-a- d-'-, t-n- --------------- ēka, du'i, tina
Ma loendan kolmeni. আ-ি-ত-- ---য-্- --ন- কর--৷ আ_ তি_ প____ গ__ ক_ ৷ আ-ি ত-ন প-্-ন-ত গ-ন- ক-ি ৷ -------------------------- আমি তিন পর্যন্ত গণনা করি ৷ 0
āmi ---a --ry-nt----ṇ-n- -ari ā__ t___ p_______ g_____ k___ ā-i t-n- p-r-a-t- g-ṇ-n- k-r- ----------------------------- āmi tina paryanta gaṇanā kari
Ma loendan edasi: আ-ি-গ--া --ত----ক- ৷ আ_ গ__ ক__ থা_ ৷ আ-ি গ-ন- ক-ত- থ-ক- ৷ -------------------- আমি গণনা করতে থাকি ৷ 0
ā-- --ṇa----a--tē-thāki ā__ g_____ k_____ t____ ā-i g-ṇ-n- k-r-t- t-ā-i ----------------------- āmi gaṇanā karatē thāki
neli, viis, kuus, চ-র- প------য় চা__ পাঁ__ ছ_ চ-র- প-ঁ-, ছ- ------------- চার, পাঁচ, ছয় 0
cā-a,--ā---a---h-ẏa c____ p_____ c____ c-r-, p-m-c-, c-a-a ------------------- cāra, pām̐ca, chaẏa
seitse, kaheksa, üheksa সাত--আ-,--য় সা__ আ__ ন_ স-ত- আ-, ন- ----------- সাত, আট, নয় 0
s-t-, āṭ-- ---a s____ ā___ n___ s-t-, ā-a- n-ẏ- --------------- sāta, āṭa, naẏa
Ma loendan. আম- ---া --ি ৷ আ_ গ__ ক_ ৷ আ-ি গ-ন- ক-ি ৷ -------------- আমি গণনা করি ৷ 0
ā-i gaṇ-nā -ari ā__ g_____ k___ ā-i g-ṇ-n- k-r- --------------- āmi gaṇanā kari
Sa loendad. ত--ি--ণন- কর-৷ তু_ গ__ ক_ ৷ ত-ম- গ-ন- ক- ৷ -------------- তুমি গণনা কর ৷ 0
t-mi ga---- --ra t___ g_____ k___ t-m- g-ṇ-n- k-r- ---------------- tumi gaṇanā kara
Ta loendab. স-----া --ে ৷ সে গ__ ক_ ৷ স- গ-ন- ক-ে ৷ ------------- সে গণনা করে ৷ 0
s- ----nā k--ē s_ g_____ k___ s- g-ṇ-n- k-r- -------------- sē gaṇanā karē
Üks. Esimene. এ-. প--থম এ__ প্___ এ-. প-র-ম --------- এক. প্রথম 0
ē--- -rath--a ē___ P_______ ē-a- P-a-h-m- ------------- ēka. Prathama
Kaks. Teine. দুই.--্বি--য় দু__ দ্___ দ-ই- দ-ব-ত-য় ------------ দুই. দ্বিতীয় 0
d-'-- Db--ī-a d____ D______ d-'-. D-i-ī-a ------------- du'i. Dbitīẏa
Kolm. Kolmas. ত-ন. তৃ--য় তি__ তৃ__ ত-ন- ত-ত-য় ---------- তিন. তৃতীয় 0
t---. Tr̥tī-a t____ T_____ t-n-. T-̥-ī-a ------------- tina. Tr̥tīẏa
Neli. Neljas. চ--- --ুর-থ চা__ চ___ চ-র- চ-ু-্- ----------- চার. চতুর্থ 0
c-ra--Catur--a c____ C_______ c-r-. C-t-r-h- -------------- cāra. Caturtha
Viis. Viies. প-ঁ-. -ঞ-চম পাঁ__ প___ প-ঁ-. প-্-ম ----------- পাঁচ. পঞ্চম 0
p----a- -----ma p_____ P______ p-m-c-. P-ñ-a-a --------------- pām̐ca. Pañcama
Kuus. Kuues. ছ---ষষ্ঠ ছ__ ষ__ ছ-. ষ-্- -------- ছয়. ষষ্ঠ 0
cha--- Ṣaṣ--a c_____ Ṣ_____ c-a-a- Ṣ-ṣ-h- ------------- chaẏa. Ṣaṣṭha
Seitse. Seitsmes. স-ত--স-্-ম সা__ স___ স-ত- স-্-ম ---------- সাত. সপ্তম 0
s--a- -aptama s____ S______ s-t-. S-p-a-a ------------- sāta. Saptama
Kaheksa. Kaheksas. আ-- অষ-টম আ__ অ___ আ-. অ-্-ম --------- আট. অষ্টম 0
ā-----ṣ--ma ā___ A_____ ā-a- A-ṭ-m- ----------- āṭa. Aṣṭama
Üheksa. Üheksas. নয়. --ম ন__ ন__ ন-. ন-ম ------- নয়. নবম 0
n-ẏa- -aba-a n____ N_____ n-ẏ-. N-b-m- ------------ naẏa. Nabama

Mõtlemine ja keel

Meie mõtlemine sõltub meie keelest. Mõeldes me niiöelda räägime iseendaga. Seega mõjutab meie keel seda, kuidas me asjadest arvame. Kuid kas me suudame kõik mõelda ühte moodi sõltumata erinevatest keeltest? Või mõtleme me erinevalt, sest räägime erinevalt? Igal inimesel on oma sõnavara. Mõnes keeles teatud sõnad puuduvad. On inimesi, kes ei erista rohelist ja sinist värvi. Nad kasutavad kahe värvi jaoks ühte sõna. Neil on keeruline neid värve eristada! Nad ei erista erinevaid toone ega varjundeid. Neil on raske värvide kirjeldamine. Teistel keeltel on numbrite jaoks vaid mõned sõnad. Nende keelte kõnelejad ei oska väga hästi loendada. On ka keeli, mis ei tunne vasakut ja paremat. Sellisel juhul räägitakse põhjast ja lõunast, idast ja läänest. Neil on väga hästi arenenud orienteerumisvõime. Kuid samas ei mõista nad termineid parem ja vasak. Muidugi ei mõjuta meie mõtlemist vaid keel. Ka meie keskkond ja igapäevaelu kujundavad meie mõtteid. Aga mis roll on meie keelel? Kas see seab piirangud meie mõtetele? Või on meil vaid sõnad meie mõtete väljendamaks? Mis on selle põhjuseks, mis on selle mõju? Kõik need küsimused on vastuseta. Need küsimused annavad aju- ja keeleteadlastele tööd. Kuid antud teema puudutab meid kõiki... Kas sa oled see, mida räägid?!
Kas sa teadsid?
Taani keel on emakeeleks umbes viiele miljonile inimesele. See kuulub põhjagermaani keelte hulka. See tähendab, et taani keel on suguluses rootsi ja norra keelega. Nende kolme keele sõnavara on peaaegu identne. Kes ühte neist kolmest keelest räägib, mõistab ka teisi kahte. Seetõttu kahtlevad mõned, kas skandinaavia keeled üldse erinevad keeled on. Nad võivad olla ka ühe keele erinevad regionaalsed variandid. Taani keel on loomulikult ise ka mitmeks dialektiks jaotatud. Need jäävad aga aina rohkem standardkeele varju. See-eest tekivad Taani linnapiirkondades uued dialektid. Neid nimetatakse ka sotsiaalseteks murreteks. Sotsiaalsetes murretes määrab hääldus ära rääkija vanuse ja sotsiaalse staatuse. See fenomen on tüüpiline taani keelele. Teistes keeltes on see palju vähem eristatav. See teeb aga taani keele üheks eriti põnevaks keeleks.