Vestmik

et Koolis   »   bn বিদ্যালয়ে / স্কুলে

4 [neli]

Koolis

Koolis

৪ [চার]

4 [Cāra]

বিদ্যালয়ে / স্কুলে

[bidyālaẏē / skulē]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bengali Mängi Rohkem
Kus me oleme? আমরা -োথায়? আ__ কো___ আ-র- ক-থ-য়- ----------- আমরা কোথায়? 0
ā--r--k---ā--? ā____ k_______ ā-a-ā k-t-ā-a- -------------- āmarā kōthāẏa?
Me oleme koolis. আম-- --দ্-ালয়ে-৷ আ__ বি____ ৷ আ-র- ব-দ-য-ল-ে ৷ ---------------- আমরা বিদ্যালয়ে ৷ 0
Āma-ā ----ā-aẏē Ā____ b________ Ā-a-ā b-d-ā-a-ē --------------- Āmarā bidyālaẏē
Meil käib tund. আমাদ---ক-ল-- ----৷ আ___ ক্__ আ_ ৷ আ-া-ে- ক-ল-স আ-ে ৷ ------------------ আমাদের ক্লাস আছে ৷ 0
ā-ād--a -lā-a-āc-ē ā______ k____ ā___ ā-ā-ē-a k-ā-a ā-h- ------------------ āmādēra klāsa āchē
Need on õpilased. ওরা -াত্র-৷ ও_ ছা__ ৷ ও-া ছ-ত-র ৷ ----------- ওরা ছাত্র ৷ 0
ō----h-t-a ō__ c_____ ō-ā c-ā-r- ---------- ōrā chātra
See on õpetaja. উন- ---------৷ উ_ শি___ ৷ উ-ি শ-ক-ষ-ক- ৷ -------------- উনি শিক্ষিকা ৷ 0
u-- -i-ṣ-kā u__ ś______ u-i ś-k-i-ā ----------- uni śikṣikā
See on klass. ও-া-ক্লাস--র --শ-র-ণ----- ৷ ও_ ক্__ ঘ_ / শ্_____ ৷ ও-া ক-ল-স ঘ- / শ-র-ণ-ক-্- ৷ --------------------------- ওটা ক্লাস ঘর / শ্রেণিকক্ষ ৷ 0
ō-- k-------a-a-/ --ēṇ--a-ṣa ō__ k____ g____ / ś_________ ō-ā k-ā-a g-a-a / ś-ē-i-a-ṣ- ---------------------------- ōṭā klāsa ghara / śrēṇikakṣa
Mida me teeme? আম------করছ-? আ__ কী ক___ আ-র- ক- ক-ছ-? ------------- আমরা কী করছি? 0
ā---ā--- ka-a-h-? ā____ k_ k_______ ā-a-ā k- k-r-c-i- ----------------- āmarā kī karachi?
Me õpime. আ--- শ---ি-৷ আ__ শি__ ৷ আ-র- শ-খ-ি ৷ ------------ আমরা শিখছি ৷ 0
Ām----śi-h-c-i Ā____ ś_______ Ā-a-ā ś-k-a-h- -------------- Āmarā śikhachi
Me õpime keelt. আমর---ক-ি--া-- শ-----৷ আ__ এ__ ভা_ শি__ ৷ আ-র- এ-ট- ভ-ষ- শ-খ-ি ৷ ---------------------- আমরা একটি ভাষা শিখছি ৷ 0
ā--r- ---ṭ--bh--ā-śi--ac-i ā____ ē____ b____ ś_______ ā-a-ā ē-a-i b-ā-ā ś-k-a-h- -------------------------- āmarā ēkaṭi bhāṣā śikhachi
Ma õpin inglise keelt. আম--ইং--জ- শি-ছি ৷ আ_ ইং__ শি__ ৷ আ-ি ই-র-জ- শ-খ-ি ৷ ------------------ আমি ইংরেজী শিখছি ৷ 0
ā-- inrējī-ś--h---i ā__ i_____ ś_______ ā-i i-r-j- ś-k-a-h- ------------------- āmi inrējī śikhachi
Sa õpid hispaania keelt. ত-মি -্প-যা--শ -ি-ছ ৷ তু_ স্____ শি__ ৷ ত-ম- স-প-য-ন-শ শ-খ- ৷ --------------------- তুমি স্প্যানিশ শিখছ ৷ 0
tumi--pyān-ś- --khac-a t___ s_______ ś_______ t-m- s-y-n-ś- ś-k-a-h- ---------------------- tumi spyāniśa śikhacha
Ta õpib saksa keelt. সে--ও--জা--মান----ছ- ৷ সে (__ জা___ শি__ ৷ স- (-) জ-র-ম-ন শ-খ-ে ৷ ---------------------- সে (ও) জার্মান শিখছে ৷ 0
sē (ō--jārmā-a -i-h--hē s_ (__ j______ ś_______ s- (-) j-r-ā-a ś-k-a-h- ----------------------- sē (ō) jārmāna śikhachē
Me õpime prantsuse keelt. আ--া--্রে-্--শ-খছি ৷ আ__ ফ্___ শি__ ৷ আ-র- ফ-র-ঞ-চ শ-খ-ি ৷ -------------------- আমরা ফ্রেঞ্চ শিখছি ৷ 0
ā-arā p--ēñc--śik-ac-i ā____ p______ ś_______ ā-a-ā p-r-ñ-a ś-k-a-h- ---------------------- āmarā phrēñca śikhachi
Te õpite itaalia keelt. ত-মরা ---- --ালিয়-ন --খছ-৷ তো__ স__ ই____ শি__ ৷ ত-ম-া স-া- ই-া-ি-া- শ-খ- ৷ -------------------------- তোমরা সবাই ইটালিয়ান শিখছ ৷ 0
tō-a----abā-i i-āliẏā---ś-khac-a t_____ s_____ i________ ś_______ t-m-r- s-b-'- i-ā-i-ā-a ś-k-a-h- -------------------------------- tōmarā sabā'i iṭāliẏāna śikhacha
Nad õpivad vene keelt. ত----(---------য়-ন শ-----৷ তা_ (___ রা___ শি__ ৷ ত-র- (-র-) র-শ-য়-ন শ-খ-ে ৷ -------------------------- তারা (ওরা) রাশিয়ান শিখছে ৷ 0
t-r- (ōrā- --ś--ān--śi-----ē t___ (____ r_______ ś_______ t-r- (-r-) r-ś-ẏ-n- ś-k-a-h- ---------------------------- tārā (ōrā) rāśiẏāna śikhachē
Keeli õppida on huvitav. ভ-ষা---খ-টা এক-- দ-র-ন ব্য-প---৷ ভা_ শে__ এ__ দা__ ব্___ ৷ ভ-ষ- শ-খ-ট- এ-ট- দ-র-ন ব-য-প-র ৷ -------------------------------- ভাষা শেখাটা একটা দারুন ব্যাপার ৷ 0
b-ā-ā---k--ṭā-ēkaṭ- dā-una-byā--ra b____ ś______ ē____ d_____ b______ b-ā-ā ś-k-ā-ā ē-a-ā d-r-n- b-ā-ā-a ---------------------------------- bhāṣā śēkhāṭā ēkaṭā dāruna byāpāra
Me tahame inimesi mõista. আম---মানু--ে-বুঝত------৷ আ__ মা___ বু__ চা_ ৷ আ-র- ম-ন-ষ-ে ব-ঝ-ে চ-ই ৷ ------------------------ আমরা মানুষকে বুঝতে চাই ৷ 0
ām--ā-m---ṣ-kē-bujh-tē ---i ā____ m_______ b______ c___ ā-a-ā m-n-ṣ-k- b-j-a-ē c-'- --------------------------- āmarā mānuṣakē bujhatē cā'i
Me tahame inimestega rääkida. আ-র--ম----ে- -ঙ-----থা------চা--৷ আ__ মা___ স__ ক_ ব__ চা_ ৷ আ-র- ম-ন-ষ-র স-্-ে ক-া ব-ত- চ-ই ৷ --------------------------------- আমরা মানুষের সঙ্গে কথা বলতে চাই ৷ 0
ām--ā m-n-ṣ-r--saṅ-ē ----ā--a-a-- c--i ā____ m_______ s____ k____ b_____ c___ ā-a-ā m-n-ṣ-r- s-ṅ-ē k-t-ā b-l-t- c-'- -------------------------------------- āmarā mānuṣēra saṅgē kathā balatē cā'i

Emakeelepäev

Kas sa armastad oma emakeelt? Siis peaksid sa seda edaspidi tähistama! Iga aasta 21. veebruaril! Siis on rahvusvaheline emakeelepäev. Seda on tähistatud alates 2000. aastast. Emakeelepäeva loojaks on UNESCO. UNESCO on Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO) alla kuuluv organisatsioon. Organisatsiooni tegevusvaldkondadeks on teadus, haridus ja kultuur. UNESCO tegeleb inimkonna pärimuskultuuri kaitsmisega. Ka keeled on kultuuripärand. Seega tuleb keeli kaitsta, õpetada ja edendada. Keelelist mitmekesisust tähistatakse 21. veebruaril. Hinnanguliselt on maailmas 6000 kuni 7000 keelt. Pooled neist keeltest on aga väljasuremisohus. Iga kahe nädala järel kaob üks keel igaveseks. Samas on iga keel tohutu teadmiste pagas. Ühte keelde on kogunenud terve rahvuse teadmised. Keeles peegeldub ka rahva ajalugu. Keele kaudu pärandatakse edasi kogemusi ja traditsioone. Seepärast on riigi keel osa rahvuse identiteedist. Kui keel sureb välja, kaob rohkem kui ainult sõnad. Neid keeli mälestatakse 21. veebruaril. Inimesed peaksid mõistma, mis tähendus keeltel on. Ja nad peaksid mõtlema, mis nemad saaksid teha, et keeli kaitsta. Seega näita, et su keel on sulle oluline! Küpsetad ehk oma emakeelele koogi? Ja kaunistad selle tekstiga. Ja seda oma emakeeles, loomulikult!
Kas sa teadsid?
Bosnia keel on lõunaslaavi keel. Seda räägitakse peamiselt Bosnias ja Hertsegoviinas. Aga leidub ka rääkijaid Serbias, Horvaatias, Makedoonias ja Montenegros. Bosnia keel on emakeeleks ümbes 2,5 miljonile inimesele. See sarnaneb väga horvaadi ja serbia keelele. Sõnavara, õigekiri ja grammatika erinevad väga vähe. Bosnia keele rääkijad saavad serblastest ja horvaatidest hästi aru. Seetõttu vaieldakse tihti bosnia keele staatuse üle. Mõned keeleteadlased kahtlevad, kas bosnia keel üleüldse omaette keel on. Nad väidavad, et see on kõigest serbohorvaadi keele variatsioon. Bosnia keeles on palju huvitavaid võõrmõjutusi. See ala kuulus varem vaheldumisi nii lääne- kui idamaade hulka. Seetõttu leidub sõnavaras palju araabia-, türgi- ja pärsiakeelseid mõisteid. See on slaavi keelte juures väga harv juhus. See aga teebki bosnia keele unikaalseks.