Lauseita

fi Ravintolassa 2   »   bs U restoranu 2

30 [kolmekymmentä]

Ravintolassa 2

Ravintolassa 2

30 [trideset]

U restoranu 2

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi bosnia Toista Lisää
Omenamehu, kiitos. So--o- ----k-,--o--m. S__ o_ j______ m_____ S-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Sok od jabuke, molim. 0
Limsa, kiitos. Li-unad-- mo-i-. L________ m_____ L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim. 0
Tomaattimehu, kiitos. Sok--d----adajz-- mo--m. S__ o_ p_________ m_____ S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim. 0
Haluaisin lasin punaviiniä. J----h -a-o -a-u -rvenog vina. J_ b__ r___ č___ c______ v____ J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina. 0
Haluaisin lasin valkoviiniä. Ja---h ra-- ča-u b-je--- v-n-. J_ b__ r___ č___ b______ v____ J- b-h r-d- č-š- b-j-l-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu bijelog vina. 0
Haluaisin pullon kuohuviiniä. Ja b---ra-------u-šam---j-a. J_ b__ r___ f____ š_________ J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca. 0
Pidätkö kalasta? Vol-š -i r--u? V____ l_ r____ V-l-š l- r-b-? -------------- Voliš li ribu? 0
Pidätkö naudanlihasta? V-liš-l--go--dinu? V____ l_ g________ V-l-š l- g-v-d-n-? ------------------ Voliš li govedinu? 0
Pidätkö sianlihasta? V--i- -i -v----t-n-? V____ l_ s__________ V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------- Voliš li svinjetinu? 0
Haluaisin jotain ilman lihaa. Hti- /-ht-----b-- n-što--ez-m-sa. H___ / h_____ b__ n____ b__ m____ H-i- / h-j-l- b-h n-š-o b-z m-s-. --------------------------------- Htio / htjela bih nešto bez mesa. 0
Haluaisin kasvisvaihtoehdon. H-i- /--tj--a bi--platu-s- --vr---. H___ / h_____ b__ p____ s_ p_______ H-i- / h-j-l- b-h p-a-u s- p-v-ć-m- ----------------------------------- Htio / htjela bih platu sa povrćem. 0
Haluaisin jotain, mikä ei kestä kauan. Ht-- / h-je----i------o-š-o----tra-- -ug-. H___ / h_____ b__ n____ š__ n_ t____ d____ H-i- / h-j-l- b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. ------------------------------------------ Htio / htjela bih nešto što ne traje dugo. 0
Haluaisitteko sen riisin kanssa? Želit---i--o-- ri-om? Ž_____ l_ t_ s r_____ Ž-l-t- l- t- s r-ž-m- --------------------- Želite li to s rižom? 0
Haluaisitteko sen pastan kanssa? Ž---te l---o s tj--tenino-? Ž_____ l_ t_ s t___________ Ž-l-t- l- t- s t-e-t-n-n-m- --------------------------- Želite li to s tjesteninom? 0
Haluaisitteko sen perunoiden kanssa? Ž-l------ -- s---o-p---m? Ž_____ l_ t_ s k_________ Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m- ------------------------- Želite li to s krompirom? 0
Tämä ei maistu minulle. To-mi --j- --u---. T_ m_ n___ u______ T- m- n-j- u-u-n-. ------------------ To mi nije ukusno. 0
Ruoka on kylmää. Jel- -e --a---. J___ j_ h______ J-l- j- h-a-n-. --------------- Jelo je hladno. 0
En tilannut tätä. T-----n-s---n--u--- - na--čil-. T_ j_ n____ n______ / n________ T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. ------------------------------- To ja nisam naručio / naručila. 0

Kieli ja mainonta

Mainonta edustaa tiettyä viestinnän muotoa. Sillä halutaan luoda yhteys tuottajien ja kuluttajien välille. Aivan kuin kaikilla viestintätyypeillä silläkin on pitkä historia. Poliitikkoja tai majataloja mainostettiin jo muinaisina aikoina. Mainonnan kieli käyttää erityisiä puhetaidon elementtejä. Koska sillä on tavoite, se on suunniteltua viestintää. Meidän kuluttajien huomiota haetaan; meidän kiinnostuksemme on herätettävä. Ennen kaikkea meidän pitää kuitenkin haluta tuotetta ja ostaa se. Mainonnan kieli on sen vuoksi tyypillisesti hyvin yksinkertaista. Käytetään vain harvoja sanoja ja yksinkertaisia iskulauseita. Sillä lailla muistimme säilyttäisi hyvin sisällön. Tietyn tyyppiset sanat kuten adjektiivit ja superlatiivit ovat yleisiä. Ne kuvailevat tuotetta erityisen hyödylliseksi. Tämän seurauksena mainonnan kieli on yleensä hyvin myönteistä. On mielenkiintoista, että mainonnan kieleen vaikuttaa aina kulttuuri. Se tarkoittaa, että mainonnan kieli kertoo meille paljon yhteiskunnista. Nykyisin käsitteet kuten ”kauneus” tai ”nuoruus” ovat hallitsevia monissa maissa. Sanat ”tulevaisuus” ja ”turvallisuus” esiintyvät myös usein. Erityisesti länsimaisissa yhteiskunnissa englannin kieli on suosittu. Englantia pidetään nykyaikaisena ja kansainvälisenä. Siksi se toimii hyvin teknisissä tuotteissa. Romaanisista kielistä otetut elementit edustavat nautiskelua ja intohimoa. Niitä suositaan ruoan ja kosmetiikan yhteydessä. Murteen käyttäjät haluavat painottaa sellaisia arvoja kuten kotimaa ja perinne. Tuotteiden nimet ovat usein uudissanoja tai äskettäin luotuja sanoja. Niillä ei tyypillisesti ole mitään merkitystä, vaan ainoastaan miellyttävä sointi. Jotkut tuotenimet voivat todella luoda uran! Yhden pölynimurin nimestä on tullut imurointia tarkoittava verbi – hoover !