Lauseita

fi Rautatieasemalla   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

33 [kolmekymmentäkolme]

Rautatieasemalla

Rautatieasemalla

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

[abi medeberi baburi]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tigrinja Toista Lisää
Milloin lähtee seuraava juna Berliiniin? ናብ------ትኸይድ --ር-ብሕ--ም-- ኣ--? ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ና- በ-ሊ- ት-ይ- ባ-ር ብ-ጂ ም-ስ ኣ- ? ----------------------------- ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
n--i b-r---ni-t-h--y-d--b-bur- -i-̣i---mi‘asi---- ? nabi berilīni tih-eyidi baburi bih-ijī mi‘asi ala ? n-b- b-r-l-n- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? --------------------------------------------------- nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Milloin lähtee seuraava juna Pariisiin? ና--ፓ---ት--- --ር ብ-ጂ ም-- -ላ ? ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ና- ፓ-ስ ት-ይ- ባ-ር ብ-ጂ ም-ስ ኣ- ? ---------------------------- ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
na---p-------i-̱eyid--b---r--------ī --‘-s- a-a-? nabi parīsi tih-eyidi baburi bih-ijī mi‘asi ala ? n-b- p-r-s- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? ------------------------------------------------- nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Milloin lähtee seuraava juna Lontooseen? ና- ------ኸ-ድ -----ሕ- -ዓ- ኣ- ? ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ና- ለ-ደ- ት-ይ- ባ-ር ብ-ጂ ም-ስ ኣ- ? ----------------------------- ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
na-----n----- --h---id- b--ur--b--̣--ī--i--si---a ? nabi lenideni tih-eyidi baburi bih-ijī mi‘asi ala ? n-b- l-n-d-n- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? --------------------------------------------------- nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Monelta juna Varsovaan lähtee? ባቡር ናብ ዋ--ው --ት-ክ-ደይ ---ትኸ-ድ? ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባ-ር ና- ዋ-ሻ- ስ-ት ክ-ደ- ኢ- ት-ይ-? ----------------------------- ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
b------n--- --r--h--- s-‘----ki-id-yi -y- t--̱e--di? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tih-eyidi? b-b-r- n-b- w-r-s-a-i s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ---------------------------------------------------- baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
Monelta juna Tukholmaan lähtee? ባ---ናብ ስቶክሆ-- --- ክን-- ኢ- --ይድ? ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባ-ር ና- ስ-ክ-ል- ስ-ት ክ-ደ- ኢ- ት-ይ-? ------------------------------- ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
b-b-ri n-b--sito-iho------i-ati-ki--de-i ī-a-t-----idi? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tih-eyidi? b-b-r- n-b- s-t-k-h-l-m- s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ------------------------------------------------------- baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
Monelta juna Budapestiin lähtee? ባቡ- ናብ-----ት--ዓት ------ያ---ይድ? ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባ-ር ና- ቡ-ፐ-ት ስ-ት ክ-ደ- ኢ- ት-ይ-? ------------------------------ ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
b-bu-i-nab- b-d-p-s--i ---a-- --ni---i--ya tih-ey---? baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tih-eyidi? b-b-r- n-b- b-d-p-s-t- s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ----------------------------------------------------- baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
Haluaisin yhden lipun Madridiin. ኣ- ቲ-ት-ባ-ር -- ማ--ድ---- ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። ኣ- ቲ-ት ባ-ር ና- ማ-ሪ- ደ-የ ። ------------------------ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። 0
a-- t-k-ti --bur------ ma--r--i --li-e ። ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ። a-e t-k-t- b-b-r- n-b- m-d-r-d- d-l-y- ። ---------------------------------------- ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ።
Haluaisin yhden lipun Prahaan. ኣ---ከ----- ና- -ራግ-ደልየ-። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። ኣ- ቲ-ት ባ-ር ና- ፕ-ግ ደ-የ ። ----------------------- ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። 0
ane tīk-t---a-uri na-i-p-rag--del--- ። ane tīketi baburi nabi piragi deliye ። a-e t-k-t- b-b-r- n-b- p-r-g- d-l-y- ። -------------------------------------- ane tīketi baburi nabi piragi deliye ።
Haluaisin yhden lipun Berniin. ኣ--ቲከት ----ናብ-በርን -የ ደ--። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። ኣ- ቲ-ት ባ-ር ና- በ-ን እ- ደ-የ- ------------------------- ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። 0
an--t-ke-- bab-ri ---i--e-ini-i-e---l---። ane tīketi baburi nabi berini iye deliye። a-e t-k-t- b-b-r- n-b- b-r-n- i-e d-l-y-። ----------------------------------------- ane tīketi baburi nabi berini iye deliye።
Monelta juna saapuu Wieniin? እ- ባቡ- -ዓ------ብ -የና -ኣ-? እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? እ- ባ-ር መ-ስ ኢ- ኣ- ቪ-ና ት-ት- ------------------------- እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? 0
i-a -abu----e-a-- -y- ----v-ye-- -i--ti? ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati? i-a b-b-r- m-‘-s- ī-a a-i v-y-n- t-’-t-? ---------------------------------------- ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati?
Monelta juna saapuu Moskovaan? እ--ባ-- መ-ስ-ኢያ ኣብ ሞ-ካው--ኣ-? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? እ- ባ-ር መ-ስ ኢ- ኣ- ሞ-ካ- ት-ቱ- -------------------------- እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? 0
it---ab-r---e‘-s- ī---a-- --si--wi t-’--u? itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu? i-ī b-b-r- m-‘-s- ī-a a-i m-s-k-w- t-’-t-? ------------------------------------------ itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu?
Monelta juna saapuu Amsterdamiin? እ- -ቡር -----ያ--ብ-------- ት--? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? እ- ባ-ር መ-ስ ኢ- ኣ- ኣ-ስ-ር-ም ት-ቱ- ----------------------------- እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? 0
i-- ba--ri -e-as- īy- -bi --i-it---d-------at-? itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu? i-ī b-b-r- m-‘-s- ī-a a-i a-i-i-e-i-a-i t-’-t-? ----------------------------------------------- itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu?
Pitääkö minun vaihtaa junaa? መጋ--ያ-ክቕ-ር-ኣ-ኒ--? መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? መ-ዓ-ያ ክ-ይ- ኣ-ኒ ዶ- ----------------- መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 0
m---‘--iya--i--’i---i ale-- do? mega‘aziya kik-’iyiri alenī do? m-g-‘-z-y- k-k-’-y-r- a-e-ī d-? ------------------------------- mega‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
Miltä raiteelta juna lähtee? እ- -ቡ---በየ-ይ--ስ-ር -ዩ-----? እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? እ- ባ-ር ካ-የ-ይ መ-መ- ኢ- ት-ገ-? -------------------------- እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? 0
i-a--a-uri-kabe--nay- --sim--i ī-u -ib-gesi? ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi? i-a b-b-r- k-b-y-n-y- m-s-m-r- ī-u t-b-g-s-? -------------------------------------------- ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi?
Onko junassa nukkumavaunuja? ኣ---ባ-ር -ደ-- ክ-- ኣ---? ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? ኣ-ቲ ባ-ር መ-ቀ- ክ-ሊ ኣ- ዶ- ---------------------- ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? 0
ab-----a-u-i m-d-----ī-----l--alo --? abitī baburi medek’esī kifilī alo do? a-i-ī b-b-r- m-d-k-e-ī k-f-l- a-o d-? ------------------------------------- abitī baburi medek’esī kifilī alo do?
Haluaisin vain menolipun Brysseliin. ኣ---- ብሩሰ--መ-------ደል-። ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። ኣ- ና- ብ-ሰ- መ-ዲ ጥ-ይ ደ-የ- ----------------------- ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። 0
ane-n-b- -i-u-eli------d- t’------d---ye። ane nabi biruseli meh-edī t’irayi deliye። a-e n-b- b-r-s-l- m-h-e-ī t-i-a-i d-l-y-። ----------------------------------------- ane nabi biruseli meẖedī t’irayi deliye።
Haluaisin yhden paluulipun Kööpenhaminaan. ኣ- ---ኮፐን-ገን-መምለሲ -----ራይ እየ -ደሊ። ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። ኣ- ና- ኮ-ን-ገ- መ-ለ- ት-ት ጥ-ይ እ- ዝ-ሊ- --------------------------------- ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። 0
ane --b----p-nih-g--i m-m-lesī -i--ti t-i-ay--i-----d---። ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī። a-e n-b- k-p-n-h-g-n- m-m-l-s- t-k-t- t-i-a-i i-e z-d-l-። --------------------------------------------------------- ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī።
Miten paljon paikka nukkumavaunussa maksaa? ሓ- ቦታ ኣብ---ቀሲ----- ክንደ- ---? ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? ሓ- ቦ- ኣ- መ-ቀ- --ፍ- ክ-ደ- ዋ-ኡ- ---------------------------- ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? 0
h--d- b-ta-a-- m--ek--sī---i-i-ī-k-ni-e-- w---’u? h-ade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u? h-a-e b-t- a-i m-d-k-e-ī --i-i-ī k-n-d-y- w-g-’-? ------------------------------------------------- ḥade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u?

Kielen muuttuminen

Maailma, jossa elämme, muuttuu joka päivä. Sen vuoksi kielemme ei voi koskaan jäädä paikoilleen. Se kehittyy jatkuvasti kanssamme ja on sen vuoksi dynaaminen. Tämä muutos voi koskea kaikkia kielen alueita. Toisin sanoen se voi vaikuttaa eri tavoin. Foneettinen muutos vaikuttaa kielen äänijärjestelmään. Semanttisen muutoksen myötä sanojen merkitys muuttuu. Sanastollinen muutos vaihtaa sanavarastoa. Kieliopillinen muutos muuttaa kieliopillisia rakenteita. Kielellisen muutoksen syyt ovat monenlaisia. Usein syyt ovat taloudellisia. Puhujat tai kirjoittaja haluavat säästää aikaa tai ponnistusta. Jos kyse on siitä, he yksinkertaistavat puhettaan. Innovaatiot voivat myös edistää kielen muutosta. Tästä on kyse esimerkiksi silloin, kun on keksitty uusia asioita. Asiat tarvitsevat nimityksiä, joten syntyy uusia sanoja. Kielen muuttuminen ei yleensä ole suunniteltua. Se on luonnollinen prosessi ja tapahtuu usein automaattisesti. Mutta puhujat voivat myös vaihtaa kieltään melko tietoisesti. He tekevät sen halutessaan saada aikaan tietyn vaikutuksen. Vieraiden kielten vaikutus edistää myös kielen muuttumista. Tämä on erityisen ilmeistä globalisaation aikoina. Englannin kieli vaikuttaa toisiin kieliin enemmän kuin mikään muu. Voit löytää englanninkielisiä sanoja lähes jokaisesta kielestä. Niitä kutsutaan anglisismeiksi. Kielen muuttumista on kritisoitu tai pelätty muinaisista ajoista lähtien. Samaan aikaan kielen muuttuminen on myönteinen merkki. Se nimittäin todistaa, että kielemme on elävä – niin kuin mekin!