Lauseita

fi Rautatieasemalla   »   lv Stacijā

33 [kolmekymmentäkolme]

Rautatieasemalla

Rautatieasemalla

33 [trīsdesmit trīs]

Stacijā

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi latvia Toista Lisää
Milloin lähtee seuraava juna Berliiniin? Kad-----ākam--s v-lc--n- ---B--l-n-? K__ i_ n_______ v_______ u_ B_______ K-d i- n-k-m-i- v-l-i-n- u- B-r-ī-i- ------------------------------------ Kad ir nākamais vilciens uz Berlīni? 0
Milloin lähtee seuraava juna Pariisiin? Ka- ir -ā-a--is-v----en- -z-Par---? K__ i_ n_______ v_______ u_ P______ K-d i- n-k-m-i- v-l-i-n- u- P-r-z-? ----------------------------------- Kad ir nākamais vilciens uz Parīzi? 0
Milloin lähtee seuraava juna Lontooseen? K-- i--nā--m----vilc------z L-ndo--? K__ i_ n_______ v_______ u_ L_______ K-d i- n-k-m-i- v-l-i-n- u- L-n-o-u- ------------------------------------ Kad ir nākamais vilciens uz Londonu? 0
Monelta juna Varsovaan lähtee? Ci-os-ir--ākam-is v-lci-ns u---arš-vu? C____ i_ n_______ v_______ u_ V_______ C-k-s i- n-k-m-i- v-l-i-n- u- V-r-a-u- -------------------------------------- Cikos ir nākamais vilciens uz Varšavu? 0
Monelta juna Tukholmaan lähtee? Ci--s ir--ā--mais----c--n- -z St--hol--? C____ i_ n_______ v_______ u_ S_________ C-k-s i- n-k-m-i- v-l-i-n- u- S-o-h-l-u- ---------------------------------------- Cikos ir nākamais vilciens uz Stokholmu? 0
Monelta juna Budapestiin lähtee? C-kos i- -ākam--s-v-lcien- uz -u--pe-tu? C____ i_ n_______ v_______ u_ B_________ C-k-s i- n-k-m-i- v-l-i-n- u- B-d-p-š-u- ---------------------------------------- Cikos ir nākamais vilciens uz Budapeštu? 0
Haluaisin yhden lipun Madridiin. Es -ē-os--i-et- uz-----i-i. E_ v____ b_____ u_ M_______ E- v-l-s b-ļ-t- u- M-d-i-i- --------------------------- Es vēlos biļeti uz Madridi. 0
Haluaisin yhden lipun Prahaan. Es-vēlo- -iļ--- u- P-ā--. E_ v____ b_____ u_ P_____ E- v-l-s b-ļ-t- u- P-ā-u- ------------------------- Es vēlos biļeti uz Prāgu. 0
Haluaisin yhden lipun Berniin. Es-v-l-- biļ--i--- ---ni. E_ v____ b_____ u_ B_____ E- v-l-s b-ļ-t- u- B-r-i- ------------------------- Es vēlos biļeti uz Berni. 0
Monelta juna saapuu Wieniin? Ci-o- ---cie---p-enā---īn-? C____ v_______ p_____ V____ C-k-s v-l-i-n- p-e-ā- V-n-? --------------------------- Cikos vilciens pienāk Vīnē? 0
Monelta juna saapuu Moskovaan? C-k---vil-ien--pie-ā--Mas--v-? C____ v_______ p_____ M_______ C-k-s v-l-i-n- p-e-ā- M-s-a-ā- ------------------------------ Cikos vilciens pienāk Maskavā? 0
Monelta juna saapuu Amsterdamiin? C------il-iens-pie-ā-----t-rdamā? C____ v_______ p_____ A__________ C-k-s v-l-i-n- p-e-ā- A-s-e-d-m-? --------------------------------- Cikos vilciens pienāk Amsterdamā? 0
Pitääkö minun vaihtaa junaa? V-i-ma--i- -āp--s-ž--? V__ m__ i_ j__________ V-i m-n i- j-p-r-ē-a-? ---------------------- Vai man ir jāpārsēžas? 0
Miltä raiteelta juna lähtee? No-ku-a-ce-- -t--t ----i-n-? N_ k___ c___ a____ v________ N- k-r- c-ļ- a-i-t v-l-i-n-? ---------------------------- No kura ceļa atiet vilciens? 0
Onko junassa nukkumavaunuja? Vai -ilc---ā ---g-ļa------s? V__ v_______ i_ g___________ V-i v-l-i-n- i- g-ļ-m-a-o-s- ---------------------------- Vai vilcienā ir guļamvagons? 0
Haluaisin vain menolipun Brysseliin. E- -ēl-s --ļ--i -z-Bri---i-tik-i-----. E_ v____ b_____ u_ B______ t____ t____ E- v-l-s b-ļ-t- u- B-i-e-i t-k-i t-r-. -------------------------------------- Es vēlos biļeti uz Briseli tikai turp. 0
Haluaisin yhden paluulipun Kööpenhaminaan. E- ----s-b--eti -t---aļb-a--i-na- no Kope-hāge---. E_ v____ b_____ a________________ n_ K____________ E- v-l-s b-ļ-t- a-p-k-ļ-r-u-i-n-m n- K-p-n-ā-e-a-. -------------------------------------------------- Es vēlos biļeti atpakaļbraucienam no Kopenhāgenas. 0
Miten paljon paikka nukkumavaunussa maksaa? Cik-maksā -ie-- gu-am----nā? C__ m____ v____ g___________ C-k m-k-ā v-e-a g-ļ-m-a-o-ā- ---------------------------- Cik maksā vieta guļamvagonā? 0

Kielen muuttuminen

Maailma, jossa elämme, muuttuu joka päivä. Sen vuoksi kielemme ei voi koskaan jäädä paikoilleen. Se kehittyy jatkuvasti kanssamme ja on sen vuoksi dynaaminen. Tämä muutos voi koskea kaikkia kielen alueita. Toisin sanoen se voi vaikuttaa eri tavoin. Foneettinen muutos vaikuttaa kielen äänijärjestelmään. Semanttisen muutoksen myötä sanojen merkitys muuttuu. Sanastollinen muutos vaihtaa sanavarastoa. Kieliopillinen muutos muuttaa kieliopillisia rakenteita. Kielellisen muutoksen syyt ovat monenlaisia. Usein syyt ovat taloudellisia. Puhujat tai kirjoittaja haluavat säästää aikaa tai ponnistusta. Jos kyse on siitä, he yksinkertaistavat puhettaan. Innovaatiot voivat myös edistää kielen muutosta. Tästä on kyse esimerkiksi silloin, kun on keksitty uusia asioita. Asiat tarvitsevat nimityksiä, joten syntyy uusia sanoja. Kielen muuttuminen ei yleensä ole suunniteltua. Se on luonnollinen prosessi ja tapahtuu usein automaattisesti. Mutta puhujat voivat myös vaihtaa kieltään melko tietoisesti. He tekevät sen halutessaan saada aikaan tietyn vaikutuksen. Vieraiden kielten vaikutus edistää myös kielen muuttumista. Tämä on erityisen ilmeistä globalisaation aikoina. Englannin kieli vaikuttaa toisiin kieliin enemmän kuin mikään muu. Voit löytää englanninkielisiä sanoja lähes jokaisesta kielestä. Niitä kutsutaan anglisismeiksi. Kielen muuttumista on kritisoitu tai pelätty muinaisista ajoista lähtien. Samaan aikaan kielen muuttuminen on myönteinen merkki. Se nimittäin todistaa, että kielemme on elävä – niin kuin mekin!