Lauseita

fi Viikonpäivät   »   ti መዓልታት ሰሙን

9 [yhdeksän]

Viikonpäivät

Viikonpäivät

9 [ትሽዓተ]

9 [tishi‘ate]

መዓልታት ሰሙን

me‘alitati semuni

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tigrinja Toista Lisää
maanantai እቲ--ኑይ እ_ ሰ__ እ- ሰ-ይ ------ እቲ ሰኑይ 0
itī s--u-i i__ s_____ i-ī s-n-y- ---------- itī senuyi
tiistai እ- ሰሉስ እ_ ሰ__ እ- ሰ-ስ ------ እቲ ሰሉስ 0
it- -el--i i__ s_____ i-ī s-l-s- ---------- itī selusi
keskiviikko እ- --ዕ እ_ ረ__ እ- ረ-ዕ ------ እቲ ረቡዕ 0
i-ī -----i i__ r_____ i-ī r-b-‘- ---------- itī rebu‘i
torstai እ- -ሙስ እ_ ሓ__ እ- ሓ-ስ ------ እቲ ሓሙስ 0
i-ī h-a--si i__ ḥ_____ i-ī h-a-u-i ----------- itī ḥamusi
perjantai እ--ዓ-ቢ እ_ ዓ__ እ- ዓ-ቢ ------ እቲ ዓርቢ 0
i-ī-‘a--bī i__ ‘_____ i-ī ‘-r-b- ---------- itī ‘aribī
lauantai እ- --ም እ_ ቀ__ እ- ቀ-ም ------ እቲ ቀዳም 0
i-ī k’ed-mi i__ k______ i-ī k-e-a-i ----------- itī k’edami
sunnuntai እቲ ሰን-ት እ_ ሰ___ እ- ሰ-በ- ------- እቲ ሰንበት 0
it- -e--beti i__ s_______ i-ī s-n-b-t- ------------ itī senibeti
viikko እታ ሰሙን እ_ ሰ__ እ- ሰ-ን ------ እታ ሰሙን 0
it- -em--i i__ s_____ i-a s-m-n- ---------- ita semuni
maanantaista sunnuntaihin ካብ-ሰኑይ--ሳብ ሰን-ት ካ_ ሰ__ ክ__ ሰ___ ካ- ሰ-ይ ክ-ብ ሰ-በ- --------------- ካብ ሰኑይ ክሳብ ሰንበት 0
k-bi-se--yi ki-ab- -enib-ti k___ s_____ k_____ s_______ k-b- s-n-y- k-s-b- s-n-b-t- --------------------------- kabi senuyi kisabi senibeti
Ensimmäinen päivä on maanantai. እ----ማ--------ኑይ -ዩ። እ_ ቀ___ መ___ ሰ__ እ__ እ- ቀ-ማ- መ-ል- ሰ-ይ እ-። -------------------- እቲ ቀዳማይ መዓልቲ ሰኑይ እዩ። 0
i-- k--d-may-----a-itī--enuy--iy-። i__ k________ m_______ s_____ i___ i-ī k-e-a-a-i m-‘-l-t- s-n-y- i-u- ---------------------------------- itī k’edamayi me‘alitī senuyi iyu።
Toinen päivä on tiistai. እ- ካ-ኣይ --ልቲ ሰሉ- --። እ_ ካ___ መ___ ሰ__ እ__ እ- ካ-ኣ- መ-ል- ሰ-ስ እ-። -------------------- እቲ ካልኣይ መዓልቲ ሰሉስ እዩ። 0
itī-k-li---- me-al--- selus--i--። i__ k_______ m_______ s_____ i___ i-ī k-l-’-y- m-‘-l-t- s-l-s- i-u- --------------------------------- itī kali’ayi me‘alitī selusi iyu።
Kolmas päivä on keskiviikko. እቲ ---- መ-ልቲ -ቡዕ እ-። እ_ ሳ___ መ___ ረ__ እ__ እ- ሳ-ሳ- መ-ል- ረ-ዕ እ-። -------------------- እቲ ሳልሳይ መዓልቲ ረቡዕ እዩ። 0
i---s--i---- -----it- r---‘i i--። i__ s_______ m_______ r_____ i___ i-ī s-l-s-y- m-‘-l-t- r-b-‘- i-u- --------------------------------- itī salisayi me‘alitī rebu‘i iyu።
Neljäs päivä on torstai. እ--ራብዓይ-መ-ልቲ-ሓ----ዩ። እ_ ራ___ መ___ ሓ__ እ__ እ- ራ-ዓ- መ-ል- ሓ-ስ እ-። -------------------- እቲ ራብዓይ መዓልቲ ሓሙስ እዩ። 0
itī rab-‘ayi-m-‘-l--ī ḥamu-i---u። i__ r_______ m_______ ḥ_____ i___ i-ī r-b-‘-y- m-‘-l-t- h-a-u-i i-u- ---------------------------------- itī rabi‘ayi me‘alitī ḥamusi iyu።
Viides päivä on perjantai. እ- ---- -ዓልቲ-ዓርቢ እዩ። እ_ ሓ___ መ___ ዓ__ እ__ እ- ሓ-ሻ- መ-ል- ዓ-ቢ እ-። -------------------- እቲ ሓምሻይ መዓልቲ ዓርቢ እዩ። 0
i-ī-h--mi-ha---me‘-lit- ‘a--bī i--። i__ ḥ________ m_______ ‘_____ i___ i-ī h-a-i-h-y- m-‘-l-t- ‘-r-b- i-u- ----------------------------------- itī ḥamishayi me‘alitī ‘aribī iyu።
Kuudes päivä on lauantai. እ- ሻ-ሻ-------ቀ-- -ዩ። እ_ ሻ___ መ___ ቀ__ እ__ እ- ሻ-ሻ- መ-ል- ቀ-ም እ-። -------------------- እቲ ሻዱሻይ መዓልቲ ቀዳም እዩ። 0
i-ī---ad-shayi---‘-l--- k-edami-i-u። i__ s_________ m_______ k______ i___ i-ī s-a-u-h-y- m-‘-l-t- k-e-a-i i-u- ------------------------------------ itī shadushayi me‘alitī k’edami iyu።
Seitsemäs päivä on sunnuntai. እቲ -ብ-ይ-መዓ-ቲ----ት--ዩ። እ_ ሻ___ መ___ ሰ___ እ__ እ- ሻ-ዓ- መ-ል- ሰ-በ- እ-። --------------------- እቲ ሻብዓይ መዓልቲ ሰንበት እዩ። 0
i-ī ---b----i------itī-se-i-----i--። i__ s________ m_______ s_______ i___ i-ī s-a-i-a-i m-‘-l-t- s-n-b-t- i-u- ------------------------------------ itī shabi‘ayi me‘alitī senibeti iyu።
Viikossa on seitsemän päivää. እቲ ሰ-ን---ዓተ -ዓል-ታት --ዎ። እ_ ሰ__ ሸ___ መ_____ ኣ___ እ- ሰ-ን ሸ-ዓ- መ-ል-ታ- ኣ-ዎ- ----------------------- እቲ ሰሙን ሸውዓተ መዓልትታት ኣለዎ። 0
itī----u-i--he-i--te--e-al---tati --ew-። i__ s_____ s________ m___________ a_____ i-ī s-m-n- s-e-i-a-e m-‘-l-t-t-t- a-e-o- ---------------------------------------- itī semuni shewi‘ate me‘alititati alewo።
Teemme töitä viisi päivää viikossa. ን-ና ሓሙ-----ልታ---ና ንሰ-ሕ። ን__ ሓ___ መ____ ኢ_ ን____ ን-ና ሓ-ሽ- መ-ል-ት ኢ- ን-ር-። ----------------------- ንሕና ሓሙሽተ መዓልታት ኢና ንሰርሕ። 0
ni------------h-----e‘-l--a-i --a -is--i-̣i። n_____ ḥ________ m_________ ī__ n________ n-h-i-a h-a-u-h-t- m-‘-l-t-t- ī-a n-s-r-h-i- -------------------------------------------- niḥina ḥamushite me‘alitati īna niseriḥi።

Keinotekoinen esperanto

Englanti on tänään kaikkein tärkein universaali kieli. Kaikkien odotetaan kykenevän viestimään käyttämällä sitä. Muutkin kielet haluavat samaan asemaan. Esimerkiksi keinotekoiset kielet. Keinotekoiset kielet on luotu ja kehitetty tarkoitushakuisesti. Toisin sanoen on olemassa suunnitelma, jonka mukaan ne on suunniteltu. Keinotekoisiin kieliin on sekoitettu osia eri kielistä. Tällä lailla mahdollisimman monen ihmisen pitäisi olla helppoa oppia niitä. Jokaisen keinotekoisen kielen tavoitteena on toimia kansainvälisenä kommunikaatiovälineenä. Tunnetuin keinotekoinen kieli on esperanto. Se esiteltiin ensimmäisen kerran vuonna 1887 Varsovassa. Sen perustaja oli taiteilija Ludwik L. Zamenhof. Hän uskoi, että (sosiaalisten) rauhattomuuksien pääasiallinen syy olivat kommunikaatio-ongelmat. Sen vuoksi hän halusi luoda ihmiset yhdistävän kielen. Sillä kielellä puhuessaan ihmiset olisivat toistensa kanssa samalla tasolla. Tohtorin salanimi oli tri Esperanto eli Toiveikas. Se osoittaa, miten paljon hän uskoi unelmaansa. Universaalin ymmärtämyksen ajatus on kuitenkin paljon vanhempi. Tähän päivään mennessä on kehitetty monia erilaisia keinotekoisia kieliä. Niihin liittyy suvaitsevaisuuden ja ihmisoikeuksien pyrkimyksiä. Yli 120 maassa on nykyisin sujuvasti esperantoa puhuvia ihmisiä. Mutta esperantoa kohtaan esitetään myös arvostelua. 70 % sen sanavarastosta on esimerkiksi peräisin romaanisista kielistä. Ja esperanto on muokattu indoeurooppalaisten kielten mukaisesti. Sen puhujat vaihtavat ajatuksia ja ideoita konferensseissa ja klubeissa. Kokouksia ja luentoja järjestetään säännöllisesti. Miten olisi hiukan esperantoa? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!