Guide de conversation

fr Les activités de vacances   »   de Urlaubsaktivitäten

48 [quarante-huit]

Les activités de vacances

Les activités de vacances

48 [achtundvierzig]

Urlaubsaktivitäten

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Allemand Son Suite
Est-ce que la plage est propre ? Ist---r---r-n----u-e-? I__ d__ S_____ s______ I-t d-r S-r-n- s-u-e-? ---------------------- Ist der Strand sauber? 0
Est-ce qu’on peut se baigner là ? K-nn---- -o----ad-n? K___ m__ d___ b_____ K-n- m-n d-r- b-d-n- -------------------- Kann man dort baden? 0
Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? Ist-es --c-t --f-h--ich- -or- z- bad-n? I__ e_ n____ g__________ d___ z_ b_____ I-t e- n-c-t g-f-h-l-c-, d-r- z- b-d-n- --------------------------------------- Ist es nicht gefährlich, dort zu baden? 0
Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? K-nn --n---e--ein-n -o--ensch-r--le-he-? K___ m__ h___ e____ S___________ l______ K-n- m-n h-e- e-n-n S-n-e-s-h-r- l-i-e-? ---------------------------------------- Kann man hier einen Sonnenschirm leihen? 0
Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? Ka-n------ier --n-n --e----uhl le-hen? K___ m__ h___ e____ L_________ l______ K-n- m-n h-e- e-n-n L-e-e-t-h- l-i-e-? -------------------------------------- Kann man hier einen Liegestuhl leihen? 0
Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? K-n--m--------e-n B-o- -eih--? K___ m__ h___ e__ B___ l______ K-n- m-n h-e- e-n B-o- l-i-e-? ------------------------------ Kann man hier ein Boot leihen? 0
Je voudrais faire du surf. Ic--w--------n sur---. I__ w____ g___ s______ I-h w-r-e g-r- s-r-e-. ---------------------- Ich würde gern surfen. 0
Je voudrais faire de la plongée. I-h wür-- --r- ---ch-n. I__ w____ g___ t_______ I-h w-r-e g-r- t-u-h-n- ----------------------- Ich würde gern tauchen. 0
Je voudrais faire du ski nautique. I-h w-----g-r- Was-e---i f-h---. I__ w____ g___ W________ f______ I-h w-r-e g-r- W-s-e-s-i f-h-e-. -------------------------------- Ich würde gern Wasserski fahren. 0
Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? K-nn-man e-n S-rfb-e-t ---ten? K___ m__ e__ S________ m______ K-n- m-n e-n S-r-b-e-t m-e-e-? ------------------------------ Kann man ein Surfbrett mieten? 0
Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? K--n-m------e--a-c-e--u-rü--un- --e-e-? K___ m__ e___ T________________ m______ K-n- m-n e-n- T-u-h-r-u-r-s-u-g m-e-e-? --------------------------------------- Kann man eine Taucherausrüstung mieten? 0
Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? Ka-n-man--as--rsk----mie--n? K___ m__ W__________ m______ K-n- m-n W-s-e-s-i-r m-e-e-? ---------------------------- Kann man Wasserskier mieten? 0
Je suis seulement un(e) débutant(e). Ic--------s--A-f-nge-. I__ b__ e___ A________ I-h b-n e-s- A-f-n-e-. ---------------------- Ich bin erst Anfänger. 0
Je suis moyenne. Ich b----itt--g--. I__ b__ m_________ I-h b-n m-t-e-g-t- ------------------ Ich bin mittelgut. 0
Je m’y connais déjà bien. I---ke-n--m--- damit sch-- ---. I__ k____ m___ d____ s____ a___ I-h k-n-e m-c- d-m-t s-h-n a-s- ------------------------------- Ich kenne mich damit schon aus. 0
Où est le téléski ? W--ist -e- -k--if-? W_ i__ d__ S_______ W- i-t d-r S-i-i-t- ------------------- Wo ist der Skilift? 0
As-tu amené les skis ? H----du -e-n Ski-r-d-bei? H___ d_ d___ S____ d_____ H-s- d- d-n- S-i-r d-b-i- ------------------------- Hast du denn Skier dabei? 0
As-tu amené les chaussures de ski ? Ha-- -- d-n- -ki-------d---i? H___ d_ d___ S________ d_____ H-s- d- d-n- S-i-c-u-e d-b-i- ----------------------------- Hast du denn Skischuhe dabei? 0

Le langage des images

Un proverbe allemand dit : une image en dit plus que mille mots. Cela signifie que les images sont souvent comprises plus vite que le langage. Les images peuvent également mieux transmettre les sentiments. C'est pourquoi la publicité utilise beaucoup d'images. Les images fonctionnent différemment du langage. Elles nous montrent plusieurs choses en parallèle et agissent dans leur globalité. C'est-à-dire que l'image entière produit son effet. Dans le langage, on utilise la plupart du temps nettement plus de mots. Mais les images et le langage sont un tout. Pour décrire une image, nous avons besoin du langage. A l'inverse, de nombreux textes ne sont compréhensibles que grâce à des images. La relation entre image et langage est étudiée par les linguistes. Mais la question suivante se pose : les images sont-elles un langage propre ? Lorsqu'une chose est uniquement filmée, nous pouvons regarder les images. Mais le message du film n'est alors pas concret. Si une image doit remplir la fonction de langage, alors elle doit être concrète. Moins elle en montre, plus son message est clair. Les pictogrammes représentent un bon exemple. Les pictogrammes sont des petits signes en images simples et univoques. Ils remplacent la langue verbale, ils sont donc une communication visuelle. Le pictogramme pour l'interdiction de fumer est connu de tous. Il montre une cigarette barrée. De par la mondialisation, les images sont de plus en plus importantes. Mais on doit aussi apprendre le langage des images. Elle n'est pas comprise dans le monde entier, bien que nous soyons nombreux à le penser. Car notre culture a une influence sur notre compréhension des images. Ce que nous voyons dépend de nombreux facteurs différents. Certaines personnes ne voient pas une cigarette, mais juste des lignes sombres.
Le saviez-vous ?
Le turc appartient à la famille des langues turques qui comprend elle-même une quarantaine de langues. C'est de la langue de l'Azerbaïdjan qu'il se rapproche le plus. C'est la langue maternelle ou seconde de plus de 80 millions de personnes. Celles-ci vivent principalement en Turquie et dans les Balkans. Mais les émigrés ont aussi exporté leur langue en Europe, en Amérique et en Australie. Le turc a aussi subi l'influence de nombreuses langues. Dans le vocabulaire, on trouve surtout des mots issus de l'arabe et du français. La langue turque se caractérise aussi par de nombreux dialectes différents. C'est le dialecte d'Istanbul qui sert de base à la langue actuelle. La grammaire distingue six cas différents. Une autre caractéristique du turc est la structure agglutinante de la langue. Cela signifie que les formes grammaticales s'expriment au travers de suffixes. L'ordre de ces terminaisons est établi, mais il peut y avoir de nombreux ordres différents. Ce principe différencie le turc des langues indo-germaniques.