Guide de conversation

fr Les parties du corps   »   de Körperteile

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Les parties du corps

58 [achtundfünfzig]

Körperteile

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Allemand Son Suite
Je dessine un homme. I---z-i--n- e---n----n. I__ z______ e____ M____ I-h z-i-h-e e-n-n M-n-. ----------------------- Ich zeichne einen Mann. 0
D’abord, la tête. Zue-st d-n-K---. Z_____ d__ K____ Z-e-s- d-n K-p-. ---------------- Zuerst den Kopf. 0
L’homme porte un chapeau. Der-Man---rägt--inen---t. D__ M___ t____ e____ H___ D-r M-n- t-ä-t e-n-n H-t- ------------------------- Der Mann trägt einen Hut. 0
On ne voit pas les cheveux. D-e -aare--ie-- man n----. D__ H____ s____ m__ n_____ D-e H-a-e s-e-t m-n n-c-t- -------------------------- Die Haare sieht man nicht. 0
On ne voit pas non plus les oreilles. Die-Ohren--ieh- ma- a-c- -i---. D__ O____ s____ m__ a___ n_____ D-e O-r-n s-e-t m-n a-c- n-c-t- ------------------------------- Die Ohren sieht man auch nicht. 0
On ne voit pas non plus le dos. D-n-Rü-ken s--ht---n au-- -ic-t. D__ R_____ s____ m__ a___ n_____ D-n R-c-e- s-e-t m-n a-c- n-c-t- -------------------------------- Den Rücken sieht man auch nicht. 0
Je dessine les yeux et la bouche. I----e----e --e----en---- de---un-. I__ z______ d__ A____ u__ d__ M____ I-h z-i-h-e d-e A-g-n u-d d-n M-n-. ----------------------------------- Ich zeichne die Augen und den Mund. 0
L’homme danse et rit. D-- -ann tanz- -n---ach-. D__ M___ t____ u__ l_____ D-r M-n- t-n-t u-d l-c-t- ------------------------- Der Mann tanzt und lacht. 0
L’homme a un long nez. D-r M--- -a--e--e -an-e N---. D__ M___ h__ e___ l____ N____ D-r M-n- h-t e-n- l-n-e N-s-. ----------------------------- Der Mann hat eine lange Nase. 0
Il porte une canne dans ses mains. Er-t-ä-t -inen --ock -n d-- -ä-den. E_ t____ e____ S____ i_ d__ H______ E- t-ä-t e-n-n S-o-k i- d-n H-n-e-. ----------------------------------- Er trägt einen Stock in den Händen. 0
Il porte également une écharpe autour du cou. E- t---t auch-eine- Sc-al -- d-n--a--. E_ t____ a___ e____ S____ u_ d__ H____ E- t-ä-t a-c- e-n-n S-h-l u- d-n H-l-. -------------------------------------- Er trägt auch einen Schal um den Hals. 0
C’est l’hiver et il fait froid. Es-i-t-W---e--un- e- -s------. E_ i__ W_____ u__ e_ i__ k____ E- i-t W-n-e- u-d e- i-t k-l-. ------------------------------ Es ist Winter und es ist kalt. 0
Les bras sont musclés. D----rm- s--d k--f---. D__ A___ s___ k_______ D-e A-m- s-n- k-ä-t-g- ---------------------- Die Arme sind kräftig. 0
Les jambes sont également musclées. Di---ei-e---n----c- -----ig. D__ B____ s___ a___ k_______ D-e B-i-e s-n- a-c- k-ä-t-g- ---------------------------- Die Beine sind auch kräftig. 0
C’est un homme fait de neige. Der--------- -u- -----e. D__ M___ i__ a__ S______ D-r M-n- i-t a-s S-h-e-. ------------------------ Der Mann ist aus Schnee. 0
Il ne porte ni pantalon, ni manteau. E--t---t----ne----- un--ke-n-- ----e-. E_ t____ k____ H___ u__ k_____ M______ E- t-ä-t k-i-e H-s- u-d k-i-e- M-n-e-. -------------------------------------- Er trägt keine Hose und keinen Mantel. 0
Mais cet homme n’a pas froid. A----d-- -ann f-i-rt-nic--. A___ d__ M___ f_____ n_____ A-e- d-r M-n- f-i-r- n-c-t- --------------------------- Aber der Mann friert nicht. 0
C’est un bonhomme de neige. Er --t--in--c-n-em-nn. E_ i__ e__ S__________ E- i-t e-n S-h-e-m-n-. ---------------------- Er ist ein Schneemann. 0

La langue de nos ancêtres

Les langues modernes peuvent être étudiées par les linguistes. On emploie pour cela différentes méthodes. Mais comment les hommes parlaient-ils il y a des milliers d'années ? Il est bien plus difficile de répondre à cette question. Malgré cela, elle occupe les scientifiques depuis longtemps. Ils souhaitent étudier la manière dont on parlait autrefois. A cette fin, ils essaient de reconstruire des formes anciennes de langues. Des chercheurs américains ont fait une découverte passionnante. Ils ont analysé plus de 2000 langues. Ils ont essentiellement étudié la syntaxe des langues. Le résultat de leur analyse était très intéressant. Environ la moitié des langues a pour syntaxe la construction S-O-V. C'est-à-dire qu'elle suit le principe sujet, objet, verbe. Plus de 700 langues suivent le modèle S-V-O. Et environ 160 langues fonctionnent d'après le système V-S-O. Le modèle V-O-S n'est utilisé que par environ 40 langues. 120 langues présentent des formes mixtes. O-V-S et O-S-V sont en revanche des systèmes nettement plus rares. La majorité des langues utilisent donc le principe S-O-V. Ce sont par exemple le perse, le japonais et le turque. Mais la plupart des langues vivantes suivent le modèle S-V-O. C'est ce modèle qui domine actuellement dans la famille des langues indo-européennes. Les chercheurs pensent qu'autrefois, on parlait avec le modèle S-O-V. Toutes les langues étaient basées sur ce système. Mais ensuite, les langues se sont développées séparément. On ne sait pas pourquoi cela s'est passé ainsi. Mais le changement de la syntaxe doit avoir eu une raison. Car dans l'évolution, il n'y a que ce qui a des avantages qui s'impose…