Zbirka izraza

hr Kod liječnika   »   tr Doktorda

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

Kod liječnika

57 [elli yedi]

Doktorda

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski turski igra Više
Imam termin kod liječnika. D---o-da -and-v-m v-r. D_______ r_______ v___ D-k-o-d- r-n-e-u- v-r- ---------------------- Doktorda randevum var. 0
Imam termin u deset sati. Sa-----da---n-ev----a-. S___ o___ r_______ v___ S-a- o-d- r-n-e-u- v-r- ----------------------- Saat onda randevum var. 0
Kako je Vaše ime? A-ını--n-? A_____ n__ A-ı-ı- n-? ---------- Adınız ne? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. Lü-f----ekl-me---a-ın-- -e---y-n--. L_____ b______ o_______ b__________ L-t-e- b-k-e-e o-a-ı-d- b-k-e-i-i-. ----------------------------------- Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. 0
Liječnik dolazi odmah. Do-to- -e-e-----i-or. D_____ h____ g_______ D-k-o- h-m-n g-l-y-r- --------------------- Doktor hemen geliyor. 0
Gdje ste osigurani? N--ede-s-go-t-l--ın-z? N_____ s______________ N-r-d- s-g-r-a-ı-ı-ı-? ---------------------- Nerede sigortalısınız? 0
Što mogu učiniti za Vas? Si----iç-- n- ----bil-ri-? S____ i___ n_ y___________ S-z-n i-i- n- y-p-b-l-r-m- -------------------------- Sizin için ne yapabilirim? 0
Imate li bolove? A-r---z-v-----? A______ v__ m__ A-r-n-z v-r m-? --------------- Ağrınız var mı? 0
Gdje vas boli? N-r-s- acı-o-? N_____ a______ N-r-s- a-ı-o-? -------------- Neresi acıyor? 0
Stalno me bole leđa. D-vam-ı----t-a-rım --r. D______ s___ a____ v___ D-v-m-ı s-r- a-r-m v-r- ----------------------- Devamlı sırt ağrım var. 0
Često me boli glava. S-k --k -aş-ağrım----. S__ s__ b__ a____ v___ S-k s-k b-ş a-r-m v-r- ---------------------- Sık sık baş ağrım var. 0
Ponekad me boli trbuh. B-zen ka-ı- ağr-- var. B____ k____ a____ v___ B-z-n k-r-n a-r-m v-r- ---------------------- Bazen karın ağrım var. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! L--f-n-v-c--u-uz---üs--k-smını--çınız! L_____ v__________ ü__ k______ a______ L-t-e- v-c-d-n-z-n ü-t k-s-ı-ı a-ı-ı-! -------------------------------------- Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! Lü-f-- -e-y-y---za-ı--z! L_____ s______ u________ L-t-e- s-d-e-e u-a-ı-ı-! ------------------------ Lütfen sedyeye uzanınız! 0
Krvni tlak je u redu. T---i-o- n-r-a-. T_______ n______ T-n-i-o- n-r-a-. ---------------- Tansiyon normal. 0
Dat ću Vam injekciju. Si-e -ir----- ---aca--m. S___ b__ i___ y_________ S-z- b-r i-n- y-p-c-ğ-m- ------------------------ Size bir iğne yapacağım. 0
Dat ću Vam tablete. S-ze t-blet v-----ğ--. S___ t_____ v_________ S-z- t-b-e- v-r-c-ğ-m- ---------------------- Size tablet vereceğim. 0
Dat ću Vam recept za ljekarnu. Size--c--n- -çi--b-r-re--te yazacağ-m. S___ e_____ i___ b__ r_____ y_________ S-z- e-z-n- i-i- b-r r-ç-t- y-z-c-ğ-m- -------------------------------------- Size eczane için bir reçete yazacağım. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi ovisi o njezinom informacijskom sadržaju. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset europskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između duljine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Tko želi da ga se dobro razumije, trebao bi birati kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!