Zbirka izraza

hr Redni brojevi   »   ky Ordinal numbers

61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

Redni brojevi

61 [алтымыш бир]

61 [altımış bir]

Ordinal numbers

[İrettik sandar]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
Prvi mjesec je siječanj. Би-инчи--- - ян-арь. Биринчи ай - январь. Б-р-н-и а- - я-в-р-. -------------------- Биринчи ай - январь. 0
Bi----i -- - yan---. Birinçi ay - yanvar. B-r-n-i a- - y-n-a-. -------------------- Birinçi ay - yanvar.
Drugi mjesec je veljača. Экин-и--- - ---ра--. Экинчи ай - февраль. Э-и-ч- а- - ф-в-а-ь- -------------------- Экинчи ай - февраль. 0
Ek---i--- - f-vral. Ekinçi ay - fevral. E-i-ç- a- - f-v-a-. ------------------- Ekinçi ay - fevral.
Treći mjesec je ožujak. Үч--ч- -й ---арт. Үчүнчү ай - март. Ү-ү-ч- а- - м-р-. ----------------- Үчүнчү ай - март. 0
Üç-n---a--- m--t. Üçünçü ay - mart. Ü-ü-ç- a- - m-r-. ----------------- Üçünçü ay - mart.
Četvrti mjesec je travanj. Т--т-нч- ай-- а----ь. Төртүнчү ай - апрель. Т-р-ү-ч- а- - а-р-л-. --------------------- Төртүнчү ай - апрель. 0
T-rt-n-ü--y - apre-. Törtünçü ay - aprel. T-r-ü-ç- a- - a-r-l- -------------------- Törtünçü ay - aprel.
Peti mjesec je svibanj. Б-ш------й - м-й. Бешинчи ай - май. Б-ш-н-и а- - м-й- ----------------- Бешинчи ай - май. 0
B-şinçi--y - -ay. Beşinçi ay - may. B-ş-n-i a- - m-y- ----------------- Beşinçi ay - may.
Šesti mjesec je lipanj. Алтын-ы--------н-. Алтынчы ай - июнь. А-т-н-ы а- - и-н-. ------------------ Алтынчы ай - июнь. 0
A--ı----ay---iyun. Altınçı ay - iyun. A-t-n-ı a- - i-u-. ------------------ Altınçı ay - iyun.
Šest mjeseci je pola godine. Ал-ы--й----ары- -ы-. Алты ай - жарым жыл. А-т- а- - ж-р-м ж-л- -------------------- Алты ай - жарым жыл. 0
Altı--y---jarı- j-l. Altı ay - jarım jıl. A-t- a- - j-r-m j-l- -------------------- Altı ay - jarım jıl.
Siječanj, veljača, ožujak, я---рь--ф-врал-,--а-т, январь, февраль, март, я-в-р-, ф-в-а-ь- м-р-, ---------------------- январь, февраль, март, 0
ya----, ---ral-----t, yanvar, fevral, mart, y-n-a-, f-v-a-, m-r-, --------------------- yanvar, fevral, mart,
travanj, svibanj i lipanj. апр-----м-й-жа-а-и--ь. апрель, май жана июнь. а-р-л-, м-й ж-н- и-н-. ---------------------- апрель, май жана июнь. 0
a--e---m-y jan--i---. aprel, may jana iyun. a-r-l- m-y j-n- i-u-. --------------------- aprel, may jana iyun.
Sedmi mjesec je srpanj. Же--н---а- ---юл-. Жетинчи ай - июль. Ж-т-н-и а- - и-л-. ------------------ Жетинчи ай - июль. 0
Jetinçi-ay - i-u-. Jetinçi ay - iyul. J-t-n-i a- - i-u-. ------------------ Jetinçi ay - iyul.
Osmi mjesec je kolovoz. С--из--чи -й-- -в-ус-. Сегизинчи ай - август. С-г-з-н-и а- - а-г-с-. ---------------------- Сегизинчи ай - август. 0
S-gizinçi-a--- a----t. Segizinçi ay - avgust. S-g-z-n-i a- - a-g-s-. ---------------------- Segizinçi ay - avgust.
Deveti mjesec je rujan. То-у--н---а- ------я-р-. Тогузунчу ай - сентябрь. Т-г-з-н-у а- - с-н-я-р-. ------------------------ Тогузунчу ай - сентябрь. 0
T--uzunçu ay-- --n-yabr. Toguzunçu ay - sentyabr. T-g-z-n-u a- - s-n-y-b-. ------------------------ Toguzunçu ay - sentyabr.
Deseti mjesec je listopad. О-ун-у----- о---б--. Онунчу ай - октябрь. О-у-ч- а- - о-т-б-ь- -------------------- Онунчу ай - октябрь. 0
On--ç--ay---okt---r. Onunçu ay - oktyabr. O-u-ç- a- - o-t-a-r- -------------------- Onunçu ay - oktyabr.
Jedanaesti mjesec je studeni. О- -ири-чи -й --ноя--ь. Он биринчи ай - ноябрь. О- б-р-н-и а- - н-я-р-. ----------------------- Он биринчи ай - ноябрь. 0
O-----i-çi a--- --y-b-. On birinçi ay - noyabr. O- b-r-n-i a- - n-y-b-. ----------------------- On birinçi ay - noyabr.
Dvanaesti mjesec je prosinac. Он э-инчи-а--- д----р-. Он экинчи ай - декабрь. О- э-и-ч- а- - д-к-б-ь- ----------------------- Он экинчи ай - декабрь. 0
On -----i--y-- -eka-r. On ekinçi ay - dekabr. O- e-i-ç- a- - d-k-b-. ---------------------- On ekinçi ay - dekabr.
Dvanaest mjeseci je jedna godina. О- -ки--й ---и--ж--. Он эки ай - бир жыл. О- э-и а- - б-р ж-л- -------------------- Он эки ай - бир жыл. 0
On-ek--ay---bir -ıl. On eki ay - bir jıl. O- e-i a- - b-r j-l- -------------------- On eki ay - bir jıl.
Srpanj, kolovoz, rujan, и-л---а---с-,--ентя-рь июль, август, сентябрь и-л-, а-г-с-, с-н-я-р- ---------------------- июль, август, сентябрь 0
i---------s-,---n---br iyul, avgust, sentyabr i-u-, a-g-s-, s-n-y-b- ---------------------- iyul, avgust, sentyabr
listopad, studeni i prosinac. о-тяб-ь, но-б-- жан- д-ка-рь. октябрь, ноябрь жана декабрь. о-т-б-ь- н-я-р- ж-н- д-к-б-ь- ----------------------------- октябрь, ноябрь жана декабрь. 0
o-----r- ---a-r-ja-----k-b-. oktyabr, noyabr jana dekabr. o-t-a-r- n-y-b- j-n- d-k-b-. ---------------------------- oktyabr, noyabr jana dekabr.

Materinji jezik uvijek ostaje najvažniji jezik

Naš materinji jezik je prvi jezik koji učimo. To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to. Većina ljudi ima samo jedan materinji jezik. Svi ostali jezici uče se kao strani jezici. Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika. Oni govore te jezike ali većinom različito dobro. Često se i jezici koriste na različit način. Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu. Drugi se koristi kod kuće. Koliko dobro govorimo jezik ovisi o više čimbenika. Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro. Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji. Također je važna učestalost korištenja jezika. Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo. Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro. Jedan jezik je uvijek važniji. Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku. Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici. Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika. To su bili kineski kao materinji jezik i engleski jezik. Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao materinji jezik. Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku. Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga. Zamijećene su razlike u mozgu ispitanika. Kod višejezičnih osoba je posebno bio aktivan jedan dio mozga. Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost. Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke. Usprkos tomu, Kinezi su preveli sve na svoj materinji jezik...