Zbirka izraza

hr nešto obrazložiti 1   »   uz biror narsani oqlamoq 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [etmish besh]

biror narsani oqlamoq 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski uzbekistanski igra Više
Zašto ne dolazite? Ne----e--ays-n? N___ k_________ N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
Vrijeme je tako loše. Ob---v--j-da--omon. O______ j___ y_____ O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. M-n-ke-ma-a--an, --u-------hav--j----yo--n. M__ k___________ c_____ o______ j___ y_____ M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
Zašto on ne dolazi? N-g- u --l---a---? N___ u k__________ N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
On nije pozvan. U ---li---ilin----n. U t_____ q__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
On ne dolazi jer nije pozvan. U -ak-i------n-ag-ni -c--n---lm-yapti. U t_____ q__________ u____ k__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
Zašto ne dolaziš? Nega-kel-ay---i-? N___ k___________ N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
Nemam vremena. Meni---vaq------q. M_____ v_____ y___ M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
Ne dolazim jer nemam vremena. V-q--- yoql--i---hu- -el-a-a-man. V_____ y______ u____ k___________ V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
Zašto ne ostaneš? n-g----lm---an n___ q________ n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
Moram još raditi. Men i-h-a--i--ke--k. M__ i________ k_____ M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
Ne ostajem jer moram još raditi. Men -----y-a-, -----i --li-i-hla--im-k----. M__ q_________ c_____ h___ i________ k_____ M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
Zašto već odlazite? N--a-ket-ap--n? N___ k_________ N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
Umoran / umorna sam. Me- -ha-c-a-anma-. M__ c_____________ M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
Odlazim jer sam umoran / umorna. M-- ---rch-g-nim-u--u- ---y-pma-. M__ c___________ u____ k_________ M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
Zašto već odlazite? N--- -a------s-z? N___ h___________ N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
Već je kasno. Al--qac--- ---h. A_________ k____ A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
Odlazim zato jer je već kasno. K--h-bol--ni --hu----ydaya-man. K___ b______ u____ h___________ K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

Materinji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Tko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su također odlučniji. Međutim, kako odlučuju ovisi o jezicima. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim materinjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili materinji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...