Kifejezéstár

hu A vendéglőben 3   »   ml റെസ്റ്റോറന്റിൽ 3

31 [harmincegy]

A vendéglőben 3

A vendéglőben 3

31 [മുപ്പത്തിയൊന്ന്]

31 [muppathiyonnu]

റെസ്റ്റോറന്റിൽ 3

restorantil 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar malajálam Lejátszás Több
Szeretnék egy előételt. എന------ഒ-ു വി-പ്പ് ---ം. എ___ ഒ_ വി___ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ശ-്-് വ-ണ-. ------------------------- എനിക്ക് ഒരു വിശപ്പ് വേണം. 0
e--k-- o-u-vis----u-ve---. e_____ o__ v_______ v_____ e-i-k- o-u v-s-a-p- v-n-m- -------------------------- enikku oru vishappu venam.
Szeretnék egy salátát. എന---ക്-ഒര- സ---് --ണം എ___ ഒ_ സാ__ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു സ-ല-് വ-ണ- ---------------------- എനിക്ക് ഒരു സാലഡ് വേണം 0
eni--- --u sa-l-- ve-am e_____ o__ s_____ v____ e-i-k- o-u s-a-a- v-n-m ----------------------- enikku oru saalad venam
Szeretnék egy levest. എനിക്-- -രു സ-പ--് വ--ം എ___ ഒ_ സൂ__ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു സ-പ-പ- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു സൂപ്പ് വേണം 0
e--k-- or- supp---enam e_____ o__ s____ v____ e-i-k- o-u s-p-u v-n-m ---------------------- enikku oru suppu venam
Szeretnék egy desszertet. എന--്ക് ഡ--േ--്ട------. എ___ ഡെ____ വേ__ എ-ി-്-് ഡ-സ-ർ-്-് വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ഡെസേർട്ട് വേണം. 0
enik-u-d---rt-u--e-am. e_____ d_______ v_____ e-i-k- d-s-r-t- v-n-m- ---------------------- enikku deserttu venam.
Szeretnék egy fagylaltot tejszínnel. എനി-്-----്മ-്-ിക-ണ-ട-ള-ള--സ്ക്--ം വേ-ം. എ___ ച_________ ഐ___ വേ__ എ-ി-്-് ച-്-ട-ട-ക-ണ-ട-ള-ള ഐ-്-്-ീ- വ-ണ-. ---------------------------------------- എനിക്ക് ചമ്മട്ടികൊണ്ടുള്ള ഐസ്ക്രീം വേണം. 0
e-------h-m--t---ondu-la iscr--- ---a-. e_____ c________________ i______ v_____ e-i-k- c-a-m-t-i-o-d-l-a i-c-e-m v-n-m- --------------------------------------- enikku chammattikondulla iscreem venam.
Szeretnék gyümölcsöt, vagy sajtot. എനി---് -ഴമ- -ീസോ-വേ-ം. എ___ പ__ ചീ_ വേ__ എ-ി-്-് പ-മ- ച-സ- വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് പഴമോ ചീസോ വേണം. 0
e--kk- ---ham--ch-e-- --n--. e_____ p______ c_____ v_____ e-i-k- p-z-a-o c-e-s- v-n-m- ---------------------------- enikku pazhamo cheeso venam.
Reggelizni szeretnénk. പ്ര-ാതഭക്-ണം-ക--ക-ക-ൻ ഞങ-ങൾ ആഗ്---ക--ുന്നു. പ്_______ ക____ ഞ___ ആ________ പ-ര-ാ-ഭ-്-ണ- ക-ി-്-ാ- ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------------------- പ്രഭാതഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
pra-haa-h--ha-s-a--m--a-h---an nj-ng-l --gr-hi--u--u. p___________________ k________ n______ a_____________ p-a-h-a-h-b-a-s-a-a- k-z-i-k-n n-a-g-l a-g-a-i-k-n-u- ----------------------------------------------------- prabhaathabhakshanam kazhikkan njangal aagrahikkunnu.
Ebédelni szeretnénk. ഞ---- ഉച്ചഭക്-ണ- ക--ക-കാൻ------ിക്ക-ന്-ു. ഞ___ ഉ______ ക____ ആ________ ഞ-്-ൾ ഉ-്-ഭ-്-ണ- ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ----------------------------------------- ഞങ്ങൾ ഉച്ചഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
n-a---l -c--b--k-h---m kazh-k--n --g-ah---u--u. n______ u_____________ k________ a_____________ n-a-g-l u-h-b-a-s-a-a- k-z-i-k-n a-g-a-i-k-n-u- ----------------------------------------------- njangal uchabhakshanam kazhikkan aagrahikkunnu.
Vacsorázni szeretnénk. ഞങ-ങൾ-അത്-ാഴ- ക---്-----ഗ്-ഹ-ക്ക----ു. ഞ___ അ___ ക____ ആ________ ഞ-്-ൾ അ-്-ാ-ം ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. -------------------------------------- ഞങ്ങൾ അത്താഴം കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
n-a--a- at----ham-----ik-a- aag-a-ikku-nu. n______ a________ k________ a_____________ n-a-g-l a-h-a-h-m k-z-i-k-n a-g-a-i-k-n-u- ------------------------------------------ njangal athaazham kazhikkan aagrahikkunnu.
Mit kérnek reggelire? പ-രഭാതഭക----്--ന- -ിങ--ൾക--- -ന-ത-ണ് വ---ട-്? പ്__________ നി_____ എ___ വേ____ പ-ര-ാ-ഭ-്-ണ-്-ി-് ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് വ-ണ-ട-്- --------------------------------------------- പ്രഭാതഭക്ഷണത്തിന് നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത്? 0
prab-aa-hab-a-sha-at-i-u -i--a-kk- -------u---nda-h-? p_______________________ n________ e_______ v________ p-a-h-a-h-b-a-s-a-a-h-n- n-n-a-k-u e-t-a-n- v-n-a-h-? ----------------------------------------------------- prabhaathabhakshanathinu ningalkku enthaanu vendathu?
Zsemlét lekvárral és mézzel? ജ-മ---ത-ന----പ-ോ-----് -ോ-ു--? ജാ_ തേ_ ഉ_____ റോ____ ജ-മ-ം ത-ന-ം ഉ-യ-ഗ-ച-ച- റ-ള-ക-? ------------------------------ ജാമും തേനും ഉപയോഗിച്ച് റോളുകൾ? 0
jaam-- t----- u-ayog---u-ro--ka-? j_____ t_____ u_________ r_______ j-a-u- t-e-u- u-a-o-i-h- r-l-k-l- --------------------------------- jaamum thenum upayogichu rolukal?
Piritóst kolbásszal és sajttal? സ---ജ്- --സ്--ന--ി- ഉപയോഗ--്ച് ടോസ--്--? സോ___ ചീ_ എ___ ഉ_____ ടോ____ സ-സ-ജ-, ച-സ- എ-്-ി- ഉ-യ-ഗ-ച-ച- ട-സ-റ-റ-? ---------------------------------------- സോസേജ്, ചീസ് എന്നിവ ഉപയോഗിച്ച് ടോസ്റ്റ്? 0
s-seju- c--e- -n--v- upayogi-h- tost-? s______ c____ e_____ u_________ t_____ s-s-j-, c-e-s e-n-v- u-a-o-i-h- t-s-u- -------------------------------------- soseju, chees enniva upayogichu tostu?
Egy főtt tojást? വ-വിച്ച----്---? വേ___ മു____ വ-വ-ച-ച മ-ട-ട-ോ- ---------------- വേവിച്ച മുട്ടയോ? 0
v-v--ha -u--a-o? v______ m_______ v-v-c-a m-t-a-o- ---------------- vevicha muttayo?
Egy tükörtojást? വറുത്ത-മ-ട്--ോ? വ___ മു____ വ-ു-്- മ-ട-ട-ോ- --------------- വറുത്ത മുട്ടയോ? 0
v--utha m--t--o? v______ m_______ v-r-t-a m-t-a-o- ---------------- varutha muttayo?
Egy rántottát? ഒ-ു ഓം-െറ---? ഒ_ ഓം____ ഒ-ു ഓ-ല-റ-റ-? ------------- ഒരു ഓംലെറ്റ്? 0
oru---l---u? o__ o_______ o-u o-l-t-u- ------------ oru omlettu?
Kérek még egy joghurtot. മ------ ത---- ദ----ി. മ___ തൈ__ ദ____ മ-്-ൊ-ു ത-ര-, ദ-വ-യ-. --------------------- മറ്റൊരു തൈര്, ദയവായി. 0
m-tt----t--ir- --ya-a-y-. m______ t_____ d_________ m-t-o-u t-a-r- d-y-v-a-i- ------------------------- mattoru thair, dayavaayi.
Kérek még sót és borsot. ക--ു-ൽ ഉ-്പ-ം-കു-ുമ--ക--,-ദ----ി. കൂ___ ഉ__ കു_____ ദ____ ക-ട-ത- ഉ-്-ു- ക-ര-മ-ള-ു-, ദ-വ-യ-. --------------------------------- കൂടുതൽ ഉപ്പും കുരുമുളകും, ദയവായി. 0
k----th---u--um ku-u-u-a-----day-v--y-. k________ u____ k___________ d_________ k-o-u-h-l u-p-m k-r-m-l-k-m- d-y-v-a-i- --------------------------------------- kooduthal uppum kurumulakum, dayavaayi.
Kérek még egy pohár vizet. ദ-വ------്റൊര- ഗ--ാസ്-വെള്ളം. ദ___ മ___ ഗ്__ വെ___ ദ-വ-യ- മ-്-ൊ-ു ഗ-ല-സ- വ-ള-ള-. ----------------------------- ദയവായി മറ്റൊരു ഗ്ലാസ് വെള്ളം. 0
d---va-y--m---or- -l-s-v-ll-m. d________ m______ g___ v______ d-y-v-a-i m-t-o-u g-a- v-l-a-. ------------------------------ dayavaayi mattoru glas vellam.

A helyes beszédet el lehet sajátítani!

Beszélni viszonylag egyszerű. Jól beszélni viszont már sokkal nehezebb. Az hogy hogyan mondunk valamit, sokkal fontosabb mint az hogy mit mondunk. Ezt különböző kutatások kimutatták. A hallgatók tudat alatt a beszélő bizonyos tulajdonságaira figyelnek. Ezáltal befolyásolni tudjuk, hogy beszédünket kedvezően fogadják be. Csak mindig pontosan figyelnünk kell arra, hogyan beszélünk. Ez a testbeszédünkre is vonatkozik. Hitelesnek és a személyiségünkhöz illőnek kell lennie. A hangnak is van szerepe, ugyanis erre is mindig figyelnek. Férfiaknál például előnyös a mély hang. Szuverénné és kompetenssé teszi használóját. A hang változtatása viszont nincsen hatással. Nagyon fontos viszont a beszéd sebessége. Kísérletekben megvizsgálták a beszédek hatékonyságát. Egy sikeres beszéd a másik fél meggyőzését jeleni. Az aki másokat meg akar győzni, nem szabad, hogy túl gyorsan beszéljen. Különben azt a benyomást kelti, hogy nem őszinte. De a túl lassú beszéd is előnytelen. Azok az emberek, akik nagyon lassan beszélnek, kevésbé okos benyomást keltenek. A legjobb tehát, közepes sebességgel beszélni. Ideálisan 3,5 szót másodpercenként. A szünetek szintén fontosak beszéd közben. Nyelvünk természetesnek és hihetőnek tűnik általuk. Ennek az lesz az eredménye, hogy hallgatóink figyelnek ránk. 4 vagy 5 szünet percenként az ideális. Próbálja meg egyszer, hogy jobban kontrollálja beszédét. És akkor jöhet a következő felvételi beszélgetés is…